永不退缩的林肯总统(我的船长)
【简介】感谢网友“天天开心”参与投稿,以下是小编帮大家整理的永不退缩的林肯总统(我的船长)(共2篇),欢迎大家分享。
篇1:中考作文素材之永不退缩的林肯总统
中考作文素材之永不退缩的林肯总统
坚持到底的最佳实例可能就是亚伯拉罕·林肯。如果你想知道有谁从未放弃,那就不必再寻寻觅觅了。生下来就一贫如洗的.林肯,终其一生都在面对挫败,8次竞选8次落败,两次经商失败,甚至还精神崩溃过一次。
好多次,他本可以放弃,但他并没有如此,也正因为他没有放弃,才成为美国历史上最伟大的总统之一。
林肯天下无敌,而且他从不放弃。
以下是林肯进驻白宫前的简历:
18,家人被赶出了居住的地方,他必须工作以抚养他们;
18,母亲去世;
1831年,经商失败;
1832年,竞选州议员但落选;
1832年,工作也丢了,想就读法学院,但进不去;
1833年,向朋友借钱经商,但年底就破产了,接下来,他花了16年,才把债还清;
1834年,再次竞选州议员,赢了;
1835年,订婚后即将结婚时,末婚妻却死了,因此他的心也碎了;
1836年,精神完全崩溃,卧病在床6个月;
1838年,争取成为州议员的发言人但没有成功;
1840年,争取成为选举人,但失败;
1843年,参加国会大选,落选;
1846年,再次参加国会大选,这次当选,前往华盛顿特区,表现可圈可点;
1848年,寻求国会议员连任,失败;
1849年,想在自己的州内担任土地局长的工作,被拒绝;
1854年,竞选美国参议员,落选;
1856年,在共和党的全国代表大会上争取副总统的提名,得票不到100张;
1858年,再度竞选美国参议员,再度落败;
1860年,当选美国总统。
“此路艰辛而泥泞。我一只脚滑了一下,另一只脚也因而站不稳,但我缓口气,告诉自己:这不过是滑一跤,并不是死去而爬不起来。”林肯在竞选参议员落败后如是说。
篇2:外国经典英语诗歌精选:惠特曼献给林肯《啊,船长!我的船长》
o captain!my captain!our fearful trip is done,
啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成;
the ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
这船历尽风险,企求的目标已达成。
the port is near, the bells i hear, the people all exulting,
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
while follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。
but o heart!heart!heart!
但是痛心啊!痛心!痛心!
o the bleeding drops of red!
瞧一滴滴鲜红的血!
where on the deck my captain lies,
甲板上躺着我的船长,
fallen cold and dead.
他倒下去,冰冷,永别。
o captain! my captain!rise up and hear the bells;
啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:
for you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;
for you they call, the swaying mass, their eager faces turing;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
here, captain!dear father!
啊,船长!亲爱的父亲!
this arm beneath your head;
我的手臂托着您的头!
it is some dream that on the deck
莫非是一场梦:在甲板上
you 've fallen cold and dead.
您倒下去,冰冷,永别。
my captain does not answer, his lips are pale and still,
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
my father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
the ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;
from fearful trip the victor ship comes in with object won;
历经难险返航,夺得胜利目标。
exult, o shores!and ring, o bells!
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
but i,with mourful tread,
但是,我在甲板上,在船长身旁,
walk the deck my captain lies,
心悲切,步履沉重;
fallen cold and dead.
因为他倒下去,冰冷,永别。