常用的德语俗语合集

烟民加百列 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“烟民加百列”参与投稿,今天小编在这给大家整理了常用的德语俗语合集(共7篇),我们一起来阅读吧!

篇1:经典德语俗语

一、德语俗语合集

01

neben der Kappe sein

字面意思:在帽子旁边

俗语意思:乱七八糟的;没有状态的;迷糊的。

02

ein alter Hase sein

字面意思:一只老兔子,

俗语意思:有很多经验的人。

03

etwas für einen Apfel und ein Ei bekommen

字面意思:以一个苹果和一个鸡蛋的价钱得到某物,

俗语意思:非常廉价。

04

jemanden im Regen stehen lassen

字面意思:让某人站在雨中,

俗语意思:不帮助在困境中的某人

05

eine arme Socke sein

字面意思:一只可怜的袜子,

俗语意思:一个值得同情的人

06

unter vier Augen

字面意思:四目之下,

俗语意思:仅仅两个人之间谈论,没有其他观众和听众。

07

ein langes Gesicht machen

字面意思:拉长脸,

俗语意思:失望。

08

Tomaten auf den Augen haben

字面意思:眼睛上有番茄,

俗语意思:形容显而易见的东西却未曾察觉。

09

auf großem Fuß leben

字面意思:在大脚上生存,

俗语意思:大手大脚。

10

Reden wie ein Wasserfall

字面意思:说话像瀑布一样,

俗语意思:口若悬河,滔滔不绝。

二、德语俗语合集

Reden wie ein Wasserfall

字面意思:说话像瀑布一样,

俗语意思:口若悬河,滔滔不绝。

(厉害了!吧啦吧啦!)

Dünne Bretter bohren

字面意思:钻薄木板

俗语意思:走最阻碍最少的路。

(我选择绕道而行~)

Das sind zwei Paar Schuhe

字面意思:是两双鞋,

俗语意思:两种人们不能拿来比较的东西。

(两码事!)

Die Katze im Sack kaufen

字面意思:买装在袋子里的猫,

俗语意思:东西看都没看过直接买。

(有钱任性!)

Die Ohren spitzen

字面意思:竖起耳朵,

俗语意思:全神贯注地听。

(用我们四川话说:尖起个耳朵!)

Jemandem steht das Wasser bis zum Hals

字面意思:某人处于水生火热之中,

俗语意思:某人有烦或经济困难。

(水淹脖子都~)

Auf dem Teppich bleiben

字面意思:待在地毯上

俗语意思:不脱离现实。

(老实点。)

Jemandem auf die Finger sehen

字面意思:在指头上看某人

俗语意思:密切的监视某人的所作所为。

(监视。。。)

Haare auf den Zähnen haben

字面意思:牙齿上有头发。

俗语意思:强词夺理的,好斗的。

(好重口。。。。)

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

字面意思:一拍子打死两只苍蝇,

俗语意思:一举两得,一石二鸟。

(一箭双雕~)

1. 一个人的努力,是加法效应,一个团队的努力,是乘法效应。

2. 想要看得清楚,其实只要换个视角就行。

3. 请在点餐前注意价格!

4. 我们并不是拥有太少的时间,而是拥有太多我们不用的时间。

5. 很多时候我们都知道要做什么,但是知道了以后,仍然会不做。

6. 脑袋之所以是圆的,那是为了满足我们不断转换思路的需要。

7. 思想的巨人,通常是行动的矮子。

8. 找解决方案要比纠结原因的优先级高。

9. 过多的会议是一个糟糕的组织明显的标志。

10. 总能找到这样的爱斯基摩人,他们拼命教导非洲的居民该如何生活。

篇2:德语俗语

一、德语俗语合集

jemandem die Daumen drücken (ugs.): jemandem viel Glück und Erfolg wünschen

祝某人好运、祝某人成功

“Ich bin total nervös. Morgen habe ich mein erstes Vorstellungsgespräch.” - “Das wird schon klappen. Ich drücke dir die Daumen.”

“我很紧张,明天我要进行第一次面试。” - “没问题的。我祝你成功。”

mehrere Eisen im Feuer haben (ugs.): mehrere Möglichkeiten haben

有更多选择可能

Unter freunden:“Na, du frisch gebackener Ingenieur! Wie läuft es mit deinen Bewerbungen?” - “Super! Ich habe mehrere Eisen im Feuer und weiß noch nicht, welchen Job ich nehmen soll.”

朋友之间的对话:“嗯,你这个刚出炉的工程师!求职进行得怎么样了?” - “非常好!我有更多选择可能,我都不知道该选哪个工作了。”

alle Fäden in der Hand halten (ugs.): alles kontrollieren

掌控一切

In der Personalabteilung:“Respekt, unsere neue Filialleiterin hält schon nach zwei Monaten alle Fäden in der Hand.”

在人力资源部:“佩服,我们的新店经理在短短两个月内就掌控一切了。”

jemandem auf die Finger sehen(ugs.): jemanden genau kontrollieren

盯紧某人

Zwei Ausbilder in der Pause: “Was hältst du von dem neuen Lehrling?” - “Schlecht ist er nicht, aber leider nicht der Fleißigste. Man muss ihm immer auf die Finger sehen.”

两位讲师在休息期间:“你对这个新学徒怎么看?” -“他差到是不差,但可惜的是他不是最勤快的,总是要有人紧盯着。”

Ohne Fleiß kein Preis! : Nur wer sich bemüht hat Erfolg!

没有付出就没有收获!

Laura: “Marie, lernen wir am Wochenende zusammen für die Klassenarbeit in Physik?”

Marie: “Lust habe ich keine, aber ich brauche dringend eine gute Note und... ohne Fleiß kein Preis!”

劳拉:“玛丽,这个周末我们一起做物理课作业吗?”

玛丽:“我是没心情,但是我迫切需要一个好成绩,而且……没有付出就没有收获!”

die Flinte ins Korn werfen (ugs.) zu früh aufgeben; sich entmutigen lassen

早早地放弃,投降

Juan: “Vielleicht fahre ich doch wieder nach Spanien zurück. Ich glaube, die Aufnahmeprüfung für das Studienkolleg schaffe ich nie.”

Ernesto: “Komm, so schnell musst du nicht die Flinte ins Korn werfen. Wir alle helfen dir. Du schaffst es!”

胡安:“也许我会回西班牙,我想我永远都过不了这个入学考试。”

埃内斯托:“嘿,你不要这么快就放弃我们都会帮你,你可以的!”

die erste Geige spielen(ugs.): derjenige sein, der die wichtigen Entscheidungen trifft; die wichtigste Person sein

担任领导,一把手

Versammlung in der Firma: “Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie wissen, ist diese Woche meine letzte als Abteilungsleiterin. Dann gehe ich in Rente. Frau Schumann übernimmt meinen Platz. Ab heute spielt sie hier die erste Geige.”

在公司中的会议上:“女同事们,男同事们,如你们所知,本周是我最后一次担任部门主管。然后我就会退休。舒曼夫人接任我的职务。从今天起,她将担任一把手。”

mehr Glück als Verstand haben(ugs.): sehr viel, besonders Glück haben

超级走运,走了狗屎运

“Hey, Martin, ich habe gehört, du hast eine Eins in Bio! Wie hast du das geschafft?” - “Keine Ahnung, ich war selbst überrascht. Ich glaube, ich hatte mehr Glück als Verstand.”

“嘿,马丁,我听说你生物课得了个1,你是怎么做到的?” - “不知道,我自己也很惊讶。我想我是走了狗屎运。

二、德语俗语合集

jemanden im Regen stehen lassen

字面意思:让某人站在雨中,

俗语意思:不帮助在困境中的某人。

(有种,见死不救的感觉吼~)

viel Holz vor der Hütte haben

字面意思:小屋前面有很多木柴,

俗语意思:形容女性胸部发育良好。

(真委婉,真隐晦!)

ein alter Hase sein

字面意思:一只老兔子,

俗语意思:有很多经验的人。

(老司机,带带我~)

neben der Kappe sein

字面意思:在帽子旁边,

俗语意思:乱七八糟的;不是很有状态的;迷迷糊糊的。

(红红火火恍恍惚惚!)

etwas für einen Apfel und ein Ei bekommen

字面意思:以一个苹果和一个鸡蛋的价钱得到某物,

俗语意思:非常廉价。

(物美价廉哇~)

eine arme Socke sein

字面意思:一只可怜的袜子,

俗语意思:一个值得同情的人。

(可怜可怜我吧,给我一点爱!)

unter vier Augen

字面意思:四目之下,

俗语意思:仅仅两个人之间谈论,没有其他观众和听众。

(咱俩之间的秘密哟~)

ein langes Gesicht machen

字面意思:拉长脸,

俗语意思:失望。

(跟咱拉着个长脸意思不一样哦~)

Tomaten auf den Augen haben

字面意思:眼睛上有番茄,

俗语意思:形容显而易见的东西却未曾察觉。

(你瞎啊呀!)

auf großem Fuß leben

字面意思:在大脚上生存,

俗语意思:大手大脚。

(奢侈!!)

篇3:德语俗语精选

1.

Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

少壮不努力,老大徒伤悲。

小编碎碎:这句谚语非常经典,它的本意是:“小时候不学的东西,长大了也不会去学。”年轻的时候是人生中知识和技能输入吸收最快的阶段,到上了年纪才会发现“书到用时方恨少”这句话太对了。

还有另外一句类似的德语谚语也非常经典:Folglich gesagt,getan. 那么,说干就干吧!

2.

Ende gut, alles gut.

结果好,就一切都好。

3.

Aus nichts wird nichts.

不努力就一事无成。

4.

Aller Anfang ist schwer.

万事开头难。

5.

Wer fragt, der lernt.

学不厌问。

6.

Solange man lebt, muss man lernen.

活到老,学到老。

7.

Man lernt nie aus.

学无止境。

8.

?bung macht den Meister.

熟能生巧。

9.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

天才不是天生的。

10.

Gut ist uns nicht gut genug.

没有最好,只有更好。

11.

Ohne Fleiss, kein Preis.

不劳无获。

12.

Wissen ist Macht.

知识就是力量。

二.关于坚持

坚持是十分珍贵的一种能力,“要么不做,要么就做到最好”,这样的态度往往是获得成功的基本要素,与其虎头蛇尾,不如从来不曾开始。在对待生活中的每一件事上,如果我们都能做到有始有终、善始善终,那么就已经是一个巨大的成就啦。

13.

Beharrlichkeit führt zum Ziel.

坚持到底,就是胜利。

14.

Besser nicht beginnen als nicht beenden.

与其半途而废,不如从未开始。

15.

Steter Tropfen hohlt den Stein.

滴水穿石。

16.

Wo ein Wille ist, ist ein Weg.

有志者,事竟成。

17.

Stille Wasser sind tief.

静水流深。

18.

Eile mit Weile.

欲速则不达。

19.

Was lang w?hrt,wird endlich gut.

好事多磨,大器晚成。

20.

Rom ist nicht in einem Tag erbaut.

冰冻三尺,非一日之寒。

21.

Wer rastet, der rostet.

业精于勤,荒于嬉。

三.关于人际交往

都说德国人相对冷漠,但其实人和人都是相互的,都期待着彼此以心换心,交换温暖,互相支持,德国人也不例外。他们也很珍视友谊,平时大多也十分乐于助人,并且往往不求什么回报。互相真诚以待,是世界通用的交友法则哦~

22.

Mit Dank verdient man Dank.

以礼待人,定有回报。

23.

Vertrauen macht Freunde.

待人以诚,必得挚友。

24.

In der Not Spuert man den Freund.

患难见真情。

25.

Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.

山和山不相遇,人和人要相逢。

26.

Geteilte Freude,doppelte Freude.

分享使快乐加倍。

27.

Eine Hand w?scht die andere.

我为人人,人人为我。

小编碎碎:德语君曾经看到过一个故事,说的是地狱和天堂的差别。在地狱和天堂各有着一口大锅,里面煮着食物,每个人手中都有一把长柄勺子,用来舀锅里的食物。在地狱里的人,个个面如土色削瘦不堪,因为勺子的柄太长,无法自己将食物送入自己口中,因此所有人都在挨饿。而在天堂,每个人都面色红润,十分愉快,因为他们两两之间用长柄勺子互相把食物喂到对方口中。所以呀,世界会因为自私而变成地狱,也会因为互相帮助和搀扶,成为天堂。

28.

Leben und leben lassen.

将心比心,宽容待人。

29.

Gleich und gleich, gesellt sich gern.

物以类聚,人以群分。

四.关于品质

诚实守信、待人礼貌、不在背后多嘴多舌……这些必备的美德是立身之本,对得起自己的良心,才能获得内心的安宁。

30.

Ein Mann, ein Wort.

大丈夫一言既出,驷马难追。

31.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

说话是银,沉默是金。

32.

Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.

有礼有节,处处逢源。

33.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

问心无愧,能得安眠。

34.

Wer anderen eine Grube gr?bt, f?llt selbst hinein.

恶有恶报。

五.关于处世智慧

人的一生都不需要太聪明,但是需要懂得为人处世的智慧,这是多少书本上的知识都无法教给我们的,只能用心在每一天的生活中去感受和汲取、领悟。

35.

Der Ton macht die Musik.

听话要听音。

36.

Durch Schaden wird man klug.

吃一堑,长一智。

37.

Der Klügere gibt nach.

智者能屈能伸。

38.

Abwarten und Tee trinken.

静观其变。

小编碎碎:这句话仿佛自带禅意~泡一壶清茶,静静地等待,有一种“行到水穷处,坐看云起时”的淡然宁静。

39.

Jedes Ding hat zwei Seiten.

事物都有两面性。

40.

Jung gewohnt, alt getan.

积习成性。

41.

Kleider machen Leute.

人靠衣装。

42.

Lügen haben kurze Beine.

谎言不长久。

43.

Das Sein bestimmt das Bewusstsein.

存在决定意义。

44.

In der Kürze liegt die Würze.

言简意赅。

45.

Aus Kindern werden Leute.

岁月不饶人。

六.关于命运

生活中有太多可遇不可求的人和事,命运无常,往往出乎我们的预料,给我们太多意外,有猝不及防的打击,也有突如其来的惊喜。无论如何,首先做好自己能做到的那部分,剩下的只能交给天意了,别抱太高的期望,也别盲目的悲观,要时时相信,一切都是最好的安排~

46.

Der Mensch denkt, Gott lenkt.

谋事在人,成事在天。

47.

Kommt Zeit,kommt Rat.

船到桥头自然直。

七.关于情感

这是最文艺范儿的三句谚语啦,特别是后两句,德语君很喜欢~面对生活,纵然有不可避免的悲伤,但也要坚持乐观的心态,发现并珍惜每一点微小的美好,并且努力让自己也成为这美好中的一部分!

48.

Die gr??te Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines K?rper ist nebens?chlich.

哀莫大于心死,而人死亦次之。

49.

Wenn das Leben dir 100 Gründe zum Weinen gibt, zeig, dass du 1000 Gründe zum Lachen hast.

当生活给你100个伤心的原因,你就还它1000个微笑的理由。

50.

Ver?nder diese Welt mit deinem L?cheln! Lass nicht diese Welt dein L?cheln ver?ndern!

用你的笑容去改变这个世界,别让这个世界改变了你的笑容!

篇4:德语俗语精选

1. Argusaugen haben:目光敏锐

Argus是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

2. Von A bis Z:从头到尾,自始至终,完完全全。

Er hat mir die Geschichte von A bis Z erz?hlt.

他从头到尾地给我把故事讲了一遍。

3. ein Auge zudrücken:睁一眼,闭一眼

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.

要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

4. etw. auf die lange Bank schieben:把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu. 别再拖延了,快做决定吧。

5. mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein:情绪不佳

Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

你今天心情不好。起床的时候是左脚先着地的吗?(你是不是情绪不佳?)

请继续阅读:学德语,德语中有哪些常见的谚语。

6. etw. durch die Blume sagen/reden:暗示某事,拐弯抹角地说

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

这事我暗示过他,但他没有理解。

7. den Braten riechen:轧出苗头不对

有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

8. nach Canossa/Kanossa gehen:被迫屈服

Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.

谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

9. gang und g?be:常见,通行

In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. 在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。

10. zu kurz kommen:吃亏

Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz. 老实的孩子总吃亏。

篇5:德语俗语精选

1.Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ?ndern sich nicht.

懒人让人放心,因为他们不会发生变化。

2.Der gr??te Posten im Budget des Lebens:Unvorhergesehenes.

人生预算里最大的一笔开支是没有预算到的项目。

3.So richtig über die lange Bank freuen kann sich eigentlich nur

der Schreiner.

真正对冷板凳感到亲切的恐怕只有木匠。

4.Immer wieder stehen wir am Vorbend Gro?er Ereignisse,die nie

Stattfinden.

我们总是一再面临那些即将发生的但实际上永远不会发生的重大事件。

5.Man kann auf alles veryichten,für das sich ein besser Erastz

anbietet.

人们可以放弃原有的一切,条件是用更好的来取代。

6.Zwischen zwei übeln entscheidet man sich am besten für keines

von beiden.

如果要在两件坏事之间作选择的话,那最好的是哪件也别选。

7.Seine Fshler zu vertuschen ist anstrengender als sie abzulegen.

掩饰错误比纠正错误更难。

8.Ideen sind mit gr??ter Vorsicht zu begegnen au?er den eignen

natürlich.

必须谨慎对待各种观点和意见——当然不包括自己的

9.Verpa?te Gelegenheiten kommen wieder,au?er der,einen guten

ersten Eindruck zu machen.

机也可失,失会再来,只是给人良好的第一印象的机会只有一次。

10.Nur immerzu dieselbe Lügen,und über kurz oder lang wird sie

als Wahrheit gehandelt.

只有不断重复一个谎言,那么迟早它会被当成真理。

11.Mancher Mi?erfolg w?re gar keiner,würde er nicht an den

gemachten Versprechungen gemessen.

有些挫折,如果不是拿来和承诺相比,就根本不算是挫折。

12.Jeder Mensch ist berühmt,die meisten allerdings aber nur im

kleinen Kreis.

每个人都是名人,只是大多数只在小范围内里出名罢了。

13.Die meisten Experten behaupten,dass die meisten Experten

nichts taugen.

Die meisten Experten haben unglüchlicherweise Recht.

大多数专家宣称,专家中大多数是无能之辈。

不幸的是,他们大多数都说对了。

14.Viele sind blo? unglüchlich,weil sie nicht realisieren,wie

glücklich sie tats?chlich sind.

许多人之所以觉得不幸,就是因为他们没有认识到自己实际上有多幸福。

15.Mancher glaubt,weil er zu seinen Fehlern steht,braucht er sie

nicht zu korrigieren.

有些人觉得,坚持错误就不用改正他们了。

16.Leider wei? er nicht,wie sein sch?ner Traun ausging:er schlief

ein.

遗憾的是,人们不知道美梦的结局,因为睡着了。

17.Es schmerzt,seinen Platz einem Unfahigeren abtreten zu müssen.

Noch mehr schmerzt es,ihm einem F?higeren abtreten zu müssen.

把自己的位子让给一个比自己无能的人是件痛苦的事。

不过更令人痛苦的事,让一个比自己更能干的人占据它。

18.Nichts l?sst soviel Leere zurück wie in Erfüllung gegangener

Wünsche.

最大的空虚莫过于如愿以偿。

19.Nichts leichter als einen Vorsatz zu fassen,den man ohnehin

nicht verwirklichen will.

世界上最简单的事就是下一个反正不打算实现的决心。

20.Wissen und K?nnen machen Erfolg,und Glück den Rest.

知识和才干造就成功,其余的靠碰运气。

21.Papier err?tet nicht,sonst w?ren alle Briefe rot.

纸是不会脸红的,否则所有的信都该是红色的。

22.Tag Für Tag liest er die Zeitung in der Hoffnung,es k?nnte

einmal etwas drinstehen.

有的人坚持每天读报纸是希望有一天报上登些什么。

23.Es lohnt sich nicht,über Geschmack zu streiten,weil der

schlechte ohnehin davon den Sieg tr?gt.

关于审美趣味的问题不值得争论,因为缺乏审美的观点总是占上风。

24.Die meisten w?ren froh,so glücklich zu sein,wie sie von andern

gehalten werden.

大多数人觉得,要是自己真有别人认为的那么幸福就好了。

25.Stehengebliebene Uhren fühlen denen,die falsch genhen,zweimal

an Tag überlegen.

停了的表与不准的表相比,每天有两次得意的机会。

26.Die lange Liste der Unf?higkeiten qualifiziert ihn feinen

Leuten.

样样无能使人成为全才。

27.Er geht den Tatsachen auf den Grund,um sie besser verdrehen zu

k?nnen.

有的人认真调查事实只是为了更好的颠倒事实。

28.Verl??t man ein leckes Schiff,das dann doch nicht sinkt,so

fühlt man sich irgendwie betrogen.

离开一条漏水但后来没有沉的船,人们会有一种受骗的感觉。

29.Er bezeichnet jeden als Einfaltspinsel,der so denkt,wie er

früher dachte.

有人把每个像他从前一样看问题的人都称为傻瓜。

30.Es ist nur eine Zeitfrage,bis aus Ausnahmen neue Regeln werden.

里外变成新的规律只是个时间问题。

31.Dumme verhalten sich klug,wenn sie schweigen,obwohl sie nichts

zu sagen haben.

即使在不说出什么的时候,如果愚笨的人保持沉默也能显得聪明。

32.Es gibt nicht nur Binsenwahrheiten,es gibt auch Binsenirrtümer.

世界上不仅有尽人皆知的真理,也有尽人皆知的谬误。

33.Rücksicht auf die Interessen anderer sollte man immer

nehmen,wenn sonst die eigenen in Gefahr geraten.

要是只想着自己的时候自身利益受到损害的话,那么应该随时考虑别人的利

益。

34.Was man sagt,soll wahr sein;aber man braucht nicht alles zu

sagen,was wahr ist.

一个人应该说实话,但并不需要把所有的实话都说出来。

35.In den Dreek zu fallen ist nicht schlimm,aber sich darin wohl

zu fühlen.

掉进染缸并不可怕,可怕的是在里面感觉良好。

36.Dummheit ist die einzige Krankheit,bei der nicht der Patiet

leidet,sondern seine Umgebung.

愚蠢是唯一不危害患者而使他周围的人倒霉的疾病。

37.Gelegentlich wird ein Preis auch an den cerliehen,der ihn

verdient.

偶尔也会有某种奖杯颁给理应得到它的人。

38.Reden kann mangelndes Denken nicht ersetzen,aber vertuschen.

讲话不能代替思想,但是可以掩饰思想的贫乏。

39.Mütter ?rgern sich immer wieder über ihre Tochter,weil diese

jünger sind als sie.

母亲总是看不惯自己的女儿,因为他们比自己年轻。

40.Besser fern von jemandem,dem man nahe sein m?chte,als jemandem

nahe,dem man fern sein m?chte.

宁愿接近自己想接近的人,也不要接近自己想远离的人。

41.Grüssen ist H?flichkeit.Danken ist Schuldigkeit.

问候是礼貌,感谢是回报。

42.Wie der Gruss,so der Dank.

来而不往非礼也。

43.Guter Gruss,guter Dank.

礼尚往来。

44.Mit Dank verdient man Dank.

以礼待人,必有好报!

45.Wer mit Leuten umgeht,lennt Leute kennen.

善交往,见识广。

46.Vertrauen macht Freunde.

诚信交挚友。

47.In der Not Spuert man den Freund.

患难见真情。

48.Ein Leben ohne Freund ist die Welt ohne Sonne.

没有朋友的生活犹如没有阳光的世界。

49.Besser auf dem rechten Weg hinken,als auf dem falschen reiten.

宁跛行于正路,勿驰骋于歧途。

50.Wer fragt,der lennt.

学不厌问。

51.Solange man lebt,muss man lernen.

活到老,学到老。

52.Durch Fallen lernt man gehen.

跌跌撞撞学走路。

53.Man lernt nie aus.

学无止境。

54.Von Guten lernt man Gutes,von B?sen B?ses.

近朱者赤,近墨者黑。

55.Was H?nschen nicht lernt,lernt Hans nimmermehr.

少壮不努力,老大徒伤悲。

56.Steter Tropfen h?hlt den Stein。

水滴石穿。

57.Abends wird der Faule fleissig.

懶人用夜功

58.Alle Wege führen nach Rom.

条条道路通罗马

59.Aller Anfang ist schwer.

万事开头难

60.Auch gro?e M?nner haben klein angefangen.

大人物从平凡开始

61.Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil.

粗木要用粗楔子楔

62.Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.

阴暗早晨之后是个晴朗的天

63.Auf Regen folgt Sonnenschein.

雨过天晴

64.Aus Kindern werden Leute.

岁月不饶人

65.Aus nichts wird nichts.

没有付出就没有收获

66.Beharrlichkeit führt zum Ziel.

坚持到底就是胜利

67.Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.

山和山不相遇,人和人要相逢

68.Blinder Eifer schadet nur.

盲目热心只会误事

69.Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t.

宁早一小时,不晚一分钟

70.B?se Menschen haben keine Lieder

恶人永无宁日

71.Das Alter muss man ehren.

要尊重老人

72.Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.

穷人缺面包,富人缺胃口

73.Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

忍耐总有限度

74.Der Mensch denkt, Gott lenkt.

谋事在人,成事在天

75.Der Glaube kann Berge versetzen.

信念能移山

76.Das Bessere ist des Guten Feind.

要求过高反难成功

77.Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.

先知在本乡无人尊敬

78.Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.

无法事事提防

79.Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.

别违背一个人的意愿

80.Der Klügere gibt nach.

智者能屈能伸

81.Die Katze l?sst das Mausen nicht.

本性难移

82.Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.

不可靠的人不可与之共患难

83.Durch Schaden wird man klug.

吃一堑,长一智

84.Der Ton macht die Musik.

听话听音

85.Eile mit Weile.

欲速则不达

86.Eigenlob stinkt.

自我吹嘘,令人作呕

87.Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

问心无愧,高枕无忧

88.Ein gutes Schwein frisst alles.

会吃的人什么都吃得下

89.Ein Mann, ein Wort.

大丈夫一言为定

90.Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an.

一只病羊害全群

91.Ein Schelm gibt mehr, als er hat.

骗子给人的东西比他有的还多

92.Ein ?bel kommt selten allein.

祸不单行

93.Ein Unglück kommt selten allein.

祸不单行

94.Eine Hand w?scht die andere.

官官相护

95.Einmal ist keinmal.

逢场作戏不算什么

96.Ende gut, alles gut.

结局好,一切都好

97.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

说话是银,沉默是金

98.Saure Arbeit, sü?er Schlaf.

干得好,睡得香

99.Wer hoch steigt, kann tief fallen.

爬得愈高,摔得愈惨

100.Wer überall wohnt, der wohnt nirgends.

处处有家,处处无家

篇6:常用的德语俗语

一、德语俗语合集

1一战

Nullachtfünfzehn

无聊

0815 用来形容事物非常日常或是很一般,并不特别,甚至很无聊。在一战期间,有一种武器叫做LMG 08/15。德国士兵每天都必须完成机关枪训练,以至于一段时间过后他们甚至能在睡眠中完成这一过程。于是接下来的每次练习都非常单调无聊,也就是很0815。

nur Bahnhof verstehen什么都不明白

一战期间,一名士兵在完成长期服役后接到一项命令,要再去参加战斗。突然间他就只能听懂火车站这三个字。不是说他完全忘了这门语言。他只是不想再战斗。他想家,想念家人。他想听的只有不用继续服役,可以回家的消息,他想听懂的只有“火车站”这个词。因为只有去火车站,他才能踏上回家的路。所以, nur Bahnhof verstehen 表示什么都不懂,什么都不明白的意思。

sich am Riemen reißen振作起来,坚持到底

士兵应该有干净整洁的外表,在长官面前,必须举止端正,穿制服,皮带扣必须在正中央,与衬衫扣子在同一直线上。士兵如果穿着不合规矩,或吊儿郎当,就会受惩罚。不能因为自己的行为而影响整支队伍的品行。要避免受惩罚,士兵就必须勒紧裤腰带。演变到今天也就是振作精神,坚持的意思了。

2宗教

das A und O关键所在

这个俗语源于《新约圣经》。上帝说:“我是阿拉法 α,我是俄梅噶 Ψ,是昔在今在、以后永在的全能者。” α 和 Ψ 在希腊字母中分别是第一个和最后一个字母,表示有始有终,从一而终的意思,所以演变至今意为“关键、重点” 。

auf Wolke sieben schweben 欣喜若狂

上帝创世用了七天时间,所以数字“七”就有完美、完整的含意 。而有些信徒认为第七层天是最高的天空,那里是天主与小天使们的住所,所以置身七重天,表示幸福到了极致。

Wer Wind sät , wird Sturm ernten. 恶有恶报

源自《圣经旧约》。“ 他们播种的是风,所以收获的是风暴 … …”,自己种下的恶果,总有一天自己会遭殃;今天人们就引用这句话来告诫人们 “善有善报,恶有恶报” 。

3生活

Das ist nicht mein Bier. 与我毫不相干

啤酒对于德国人来说,是一种 “液体面包”,是主食一样的存在,是德国生活中不可缺少的饮料, 不少人视若生命。正因为重要, 才与人息息相关。

Geld stinkt nicht钱无香臭

罗马皇帝威斯帕西亚横征暴敛, 征收公共厕所税。他的儿子反对。皇帝于是把首批厕所税中的一个钱拿到儿子鼻子底下让他闻,并问他这钱臭不臭。这一典故后来用来表示发不义之财而心安理得。

weder Fisch noch Fleisch不伦不类 / 不三不四

宗教改革时期,耶稣教把星期五定为只吃鱼的戒肉日,天主教则反之。有的教徒既不忌肉,也不忌鱼,被称之为 “非鱼非肉”,也可理解为“非驴非马” 。

上面出现的俗语,或许你已经了解,或许你未曾听闻。不管怎样,分享让人快乐。如果你又有喜欢的德语俗语,欢迎留言分享,一起学习吧 ~

二、德语俗语合集

1、不要埋首于远昔的过去,把握现在吧。

2、当心!不要使你的脑子作了他人的跑马场。

3、脱帽在手,世界任你走。

4、真理像光一样,它很难谦逊。

5、每一种小动物均自有其乐趣。

6、一个人的价值并不在于他的外表。

7、伸张正义,胜于责骂邪恶。

8、一到傍晚,懒惰的人就忙碌起来。

9、生命的意义在于设身处地替人着想,忧他人之忧,乐他人之乐。

10、不会干活,怪工具。

11、家园世界的乐园。

12、财富往往是自己的陷阱。

13、高尚的人重视荣誉胜过生命。

14、种其因者须食其果。

15、在真理面前,任何以权威自居的人,必将在戏笑声中垮台。

16、我们总是一再面临那些即将发生的但实际上永远不会发生的重大事件。

17、世界上不仅有尽人皆知的真理,也有尽人皆知的谬误。

18、一个人应该说实话,但并不需要把所有的实话都说出来。

19、掉进染缸并不可怕,可怕的是在里面感觉良好。

20、聪明的人把一切看在眼里, 傻瓜把一切挂在嘴边。

篇7:德语学习心得

记得当年我在国内学完德语初级A1A2,申请了语言签前往德国柏林国际语言学校(BSI)参加中级班的培训。我刚去碰到的第一个问题是听说较弱,德国老师用德语解释德语语法,让我意识到我必须要尽快掌握德语语法相应的单词发音,我花了一周的时间整理了所有语法表达,尽快记住,一段时间以后,这个问题就解决了。接下来,我碰到的问题就是口语问题。我发现国内学习阶段过于注重语法和词汇,所以在开始的时候,在柏林的语言班中很多课堂活动我几乎都无法参与,因为听不懂老师的指令,或者只是部分的理解,所以经常闹笑话。这就提出了第二个问题,如何在我现有的基础上快速提高口语和听力的问题。我的办法是精彩段落或者说实用口语的的背诵,加上寻找语伴。幸运的是我在柏林找到了若干想学中文的德国学生,和他们一起学习交流。大概在2-3个月密集的语伴学习中,我的口语和听力有了明显的提高,这对我之后参加Test-DAF考试有很大的帮助。这又提出了一个新的问题,就是如何创造语境和充分利用它。因为我们在国内,很多学生老是抱怨没有机会说德语,毕竟除了课堂,能找到语伴的机会并不多。

结合上述的问题,我们必须要有应对的办法,但是国内的德语培训也是有自身的特点,我们还不能拿来主义。比方说由于没有语言环境,就让学生丧失了很多训练的机会,加上国内的学生学习语言的动机各不相同,老师教学能力和经验的差异,也会导致教学效果差异很大。本着因材施教和因地制宜的原则,我认为至少有以下几点是可以从国外培训模式中得到借鉴的。

上课轻松的氛围,不是排排坐的桌椅排放,想必每个学员都喜欢。在一个轻松的氛围中,学生也容易放开自己,变的主动参与互动,而这种上课的条件其实对老师提出了较高的要求。老师在上课前要对整堂课的内容、顺序、节奏以及控制做很好的准备和估计。这需要老师一方面要有教学经验,另一方面要时刻保持教学的热情。我在柏林的体会是,我们每天四个小时的训练都是在较活跃的气氛

相关专题 德语俗语