中国传统教育心理学术语英译策略的论文

无数次喜欢傍晚 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“无数次喜欢傍晚”参与投稿,以下是小编帮大家整理的中国传统教育心理学术语英译策略的论文(共10篇),欢迎大家分享。

篇1:中国传统教育心理学术语英译策略的论文

中国传统教育心理学术语英译策略的论文

长久以来,中国传统教育心理学术语英译存在界定不明和规范化不足等问题。本文通过对中国传统教育心理学术语特点的研究分析,探寻其术语英译策略。中国传统教育心理学术语英译以音译策略为主,体现中国传统文化,其术语英译研究涉及术语规范以及对传统文化的关注,通过规范术语英译,推动中国传统教育思想在世界的传播。

中国传统教育心理学至今未形成完善的理论体系和严格的术语系统,但其丰富的文化内容及独具特色的教育思想对后人产生了极大的影响。随着中国文化地位的不断上升,探寻中国传统教育心理学术语英译策略,一方面利于完善中国教育心理学术语体系,另一方面也有利于在世界范围内宣传中国传统教育心理学思想。

一、中国传统教育心理学及其术语

中国传统教育心理学的产生可以追溯至先秦时期,在以“建国君民,教学为先”(《礼记·学记》)这一优良传统熏陶之下,中国历史上各阶层都十分重视教育,由此积淀出深厚的教育心理学思想[1]。孔、孟、韩愈等教育大家的教育思想构成了中国传统教育心理学思想。

但是由于中国古代缺乏分科教育和术语概念,有关教育心理学的概念分散在先贤们的著作之中,无完整体系。今天要定义中国传统教育心理学术语需先明确以下三点:中国古代是否存在解释教育心理学概念、理论相关的字词;是否存在研究人类教育学习精神活动的方法;是否存在干预教育心理活动的手段。以上问题虽在该领域造成不小的困惑,但无论如何定义术语,中国教育先贤们的教育心理思想及其在教育实践中的应用客观存在。由此我们完全可以把中国古代用于研究教育中人类心理活动相关的字词(术语),定义为中国传统教育心理学术语。

二、中国传统教育心理学术语英译策略

中国古代教育大家所著的《论语》《孟子》《师说》等古代典籍的中国传统教育心理学术语,是中国古代圣贤智慧的象征,极具中国特色,译者在确定和翻译这些传统中国教育心理学的过程中,须先深刻了解术语的中文内涵和产生背景,在翻译时则应尽可能保留其中蕴含的中国文化因素。术语不同于人们日常使用的词汇,也不同于一般的科学术语,教育心理学术语的文学和哲学本质往往容易被译者所忽视,从而在翻译中产生偏差,因此使用正确的翻译策略变得十分重要。常见的中国传统教育心理学术语英译策略包括音译、直译和意译,但在采取这些翻译策略的过程中,必须结合中国传统教育心理学术语的特点加以处理,否则极易产生翻译失误。

(一)音译

在中国传统教育心理学术语英译过程中,为了保留中国文化特色,音译是常用策略。从翻译学角度看,这些传统的教育心理学术语大多属于文化负载词,在其翻译处理上,森舸澜和安乐哲、罗思文等人指出应采用“英译+拼音+原文”的方式,从而保持原文他异性的存在[2]。

例如,《论语》“不愤不启,不悱不发”中的“启发”一词,通常应先音译为“qi fa”,然后再出英文释义“to enlighten”. 类似的中国传统教育心理学术语还包括“省”(xing), “修”(xiu),“发愤”(fa fen)等,这一类名词的英译繁多,但是采用音译加英文解释的方式则更能揭示原文所蕴含的文化含义。

(二)直译

直译即逐字翻译,利于保留原语言完整性,例如:“感(sense)”,则“羞耻感”和“自卑感”应直译为“a sense of shame”和“a sense of inferiority”. 正如鲁迅所说,译者更应忠实于原文语言而非行文。例如:“学而不厌”可直译为“study without satiety”. 直译虽然有助于保留原文语言特点,但常造成错译,无法完全传递原语言的意思。例如:翻译家刘殿爵先生将“隅”(“举一隅不以三隅反”,《论语·述而》)直译为“a square”,这一译法无法体现“隅”在上下文语境中所表达的含义,而“a case”则更为贴切。

(三)意译

意译注重原语言与目标语言之间意思的.表达,利于对原文意境的表达,传递中国文化在思想上的精髓。如:“见贤思齐焉”中“思齐”应意译为“turn your thoughts to becoming his equal”更为准确恰当。

但意译仍存在较大问题。美国哲学家芬格莱特(Herbert Fingarette)认为:“西方人是以其本能的或直觉的方式来解读《论语》的,而且还不自觉地受到了用基督教术语、用欧洲思想的术语来束缚思维。” [3]这一点说明,意译需要建立在对原语言意思没有偏差的理解基础上,将 “原汁原味”的中国文化思想介绍给西方。例如:刘殿爵先生将“三省”意译为“examine oneself on three counts”,此译法不妥之处在于“three counts”在英文中指三条罪状,无法体现该术语的中国文化思想。

三、结论

通过以上分析可以看出,中国传统教育心理学术语英译的主要任务在于对中国传统教育心理学术语的整理,以此进行英译工作,有力推动中国传统教育思想在世界范围内的传播。在术语标准化问题上,仍需开展进一步的工作。当前应加速制定其术语英译标准,培训相关译员,提高并规范其翻译水平,同时建立中国教育心理学术语库也是至关重要的工作之一。

篇2:中国术语学的理论建设的探讨论文

中国术语学的理论建设的探讨论文

论文关键词:理论建设途径

论文摘要:本文论述了中国术语学建设的灵魂是理论,而理论建设需要的途径有四条:继承,借鉴移植,升华。

术语工作和术语研究。其重要性是人所共知的这大约有两个原因,一个是科技内部术语爆炸,每年产生一百多万个,仅化学术语就有几十万个,而且常常定名不一。另一个是术语大量迅猛向共同语渗进:例如,《现代汉语词典》从30多个学科中选收7000多个术语,占总收词量的13%,而《现代汉语词典》编者中的四位(阂家骥、刘庆隆、韩敬体、昆继周)1987年出版了一本《汉语新词词典》选收术语已占了总词条数的56%:英国语言学家G.Leech把这个趋势叫“行话化”这就迫使世界的科学家、语言学家、逻辑学家、心理学家、符号学家、信息学家、哲学家等都来研究术语。中国的术语研究,已经做了许多工作,当前急需的是理论建设。

一、理论是中国术语学建设的灵魂

技术和科学不同。技术,主要依靠经验、知识和技巧科学,主要依靠理论,它是理论框架中的知识体系:没有理论,就没有科学李约瑟博士写的《中国科学技术史》,其中主要是技术,很少有科学。中国对哈雷彗星的记录,开始于公元前6,到19共记录31次。其记录之早,早于阿拉伯人679年,早于欧洲人16。其记录之详细,更是阿拉伯人和欧洲人所不能比拟的可是,后来这颗星居然叫做“哈雷彗星”:那是因为英国天文台台长哈雷用理论首次认识了它的利一学属性:从这两个悲剧中,我们应该冷静地实事求是地反思我们的传统:我们祖宗头仁,既有光环,也有伤疤:握住光环,自然会增信心但露伤疤,令人图强发愤:

没有理论,就没有科学同理,没有理论,就没有术语学:业内人士都了解,世界术语学有四个学派:德国一奥地利学派,俄罗斯学派,捷克一斯洛伐克学派,加拿大一魁北克学派它们之所以形成学派,主要不是依靠一般工作,而是依靠高超的理论中国术语学理论建设,已经有一个良好的开端但是,距离一个立足于世界的学派理论,还有一段较远的路程二要想达到这个目标,至少必须连续经过四条途径:一继承,二借鉴,三移植,四升华。

二、继承中国的有关术语学术思想

继承的源头,可以上溯到孔子的“名不正则言不顺,言不顺则事不成”(外国学者的术语著作时常用作篇首语)和荀子的“正名论”:往下,在一些专业翻泽思想中闪烁了术语理论的晨曦:比较重要的有晋代的道安(314385)提出“五失本”。即五类译文允许跟原文不一致。唐初玄类(602664)提出“五不翻”(见《翻译名义集》),即五类词语不能意译,只能音译。北宋赞宁(919--1001)提出“六例”,即详论了翻译的六类事例(情况)。再往下,到了近现代的严复:他1895年译完,18出版了《天演论》,其序说“译事有三难:信、达、雅。”胡以鲁19发表于《庸言》第二卷第一、二期合刊上的《论译名》认为,有十类词可以音译。1932年成立的南京国立编译馆于1933年公布了《化学命名原则》,此后至1983年上半年中国总共出版的920种术语工具书,其编撰“说明”都包含着术语学思想。而刘涌泉先生发表于1984年第一期《中国语文》的《略论我国的'术语工作》一文,多半篇幅是谈术语理论,如术语的特征,术语的产生发展,术语的标准化,术语的数据库等。

1950年以后,国家有关部门做了许许多多术语工作,同时也总结了许多工作经验,特别是从中提取了一些术语学思想。这些都反映在《科技术语研究》等公开或内部书刊中。近来令人瞩目的成果是冯志伟教授的力作《现代术语学引论》(语文出版社,):从理论建设的角度看,该书有二点贡献:一是中文单词型术语的结构模式,二是术语形成的经济规律.三是潜在歧义论。在《科技术语研究》第2期,冯志伟先生又发表了《汉语同组型术语的结构》,对另一大类术语的结构做了补充研究一最近郑述谱先生出版的论文集《词典·词汇·术语》中有许多文章是属于理论建设的,例如《关于术语及术语学》《科学与语言并行发展的历史轨迹》《术语学与语言学减历史术语研究的启示》《术语学的研究方法》《术语学是一门独立的综合学科》等等:以上这些,就是今后中国术语学理论建设的基础

三、借鉴外国已有的术语理论

欧洲术语学思想溯源,最早有Aristoteles的间接论述,较为直接的是18世纪三位科学家第一位是现代化学奠基人法国化学家1.L.Lavoisie:的论断:“词保存并传达概念……如果我们没有正确的词语来传达概念,那么,他们表达的只能是错误的印象”第二位是英国科学史专家W.hewell的见解:“没有技术术语和硬性规定就不可能有可靠的或者不断发展的知识。”第三位是英国哲学家J.S.Mill的观点:“所有致力于引人某一术语正确用法的人,都应当准确地熟悉这个词的历史以及它在不同发展阶段所表述的意义……”他还多次论述过术语和名称(nomenclature)的区别。(以上引语转自郑述谱,《词典·词汇·术语》)现代术语学理论可以借鉴的有以下四个学派的理论:

德国一奥地利学派的术语研究的逻辑思想、概念理论。

俄罗斯学派的术语研究的语言学思想、词汇理论他们认为术语是词汇学的现实问题俄罗斯学派的理论。已经有了一些译介,如黑龙江大学郑述谱教授的《俄国术语学研究掠影》、《俄国术语学产生的外部因素》、《俄国术语同典学理论发展概览》、《洛特怎样编德俄汽车词典》等:郑先生还将译介一些俄罗斯术语学理论。

捷克一斯洛伐克学派的术语研究的功能语言学思想,即把术语放在言语或社会环境(包括不同文本,不同专业语言以及计算机系统)中.研究它跟相邻因素的功能关系:

加拿大一魁北克学派的综合理论好在这个理论已经有了一个概要的译介,那就是其首领人物G.隆多写的《术语学概论》.1985年已由科学出版社出版:我们可以从中了解许多理论,如术语的界定标准,选择标准,术语的特点,术语的研究方法等等。

现在见得较少的,是德国一奥地利学派和捷克一斯洛伐克学派的译介理论希望有关人士尽快做这方面的下作。

他山之石,不仅可以攻玉,而且能够提高攻玉的速度、水平,使我们少走弯路,尽快赶超。

四、移植相关相邻学科的理论

在一个学科诞生、发展,甚至成熟的过程中,都经常从相关、相邻学科那里移植一些新理论国外的四个术语学派的理论多数都是移植的,中国术语学理论建设还在起步阶段,更需要移植二那么,从哪里移植呢?从它的邻近学科—符号学、逻辑学、心理学、语言学以及语义学、词汇学那里移植。 这些学科的能指和所指、内涵和外延、聚合和组合、任意性和非任意性、标准化或规范化、结构和功能等理论早已被移植进来。而中国术语学还要移植更多的理论。可以这样说,词汇学、语义学的许多理论都可以移植过来。例如:词的分离性和术语的界定,词的同一性和术语的变体,术语的造词法,术语的模糊性,术语的国际化和民族化,术语的全民化和全民词的术语化,术语的语义特征,术语的比较,术语的分类,术语的演变,等等。

例如术语比较,可以开展许多方面工作:术语能指比较,术语所指比较,不同类型百科全书的术语比较,同类型百科全书术语比较.百科全书和语文辞书术语比较,语文辞书(如《现汉》、《简明牛津》、《拉鲁斯》、《俄语词典》)术语比较,等等。

不同学科的同一术语的比较,对澄清术语的混乱很有好处。众所周知,gems。和。pecies,属和种,都是逻辑学和生物学使用的术语,其拉丁文和汉字(即能指)以及所指不尽相同。五六十年代,绝大多数逻辑教科书和一般读物都采用了“种”指genus,“属”指species的译法。(王维贤《关于“种”和“属”的译名题》,《中国语文》1961年10-11期)大类叫“种”(genus),小类叫“属”(species)o(李世繁《关于“种”和“属”》,同上)到现在,逻辑学界趋于统一:用“属”译genus,指大类.即上位概念;用“种”译species,指小类,即下位概念。生物学界比较统一无论是C.Linne的五级分类,还是他人的多级分类,都是“属”在上,“种”在下,而且两者的相对性比逻辑学上的相对性小得多。

语文辞书术语释义,一般的原则是“外行能理解,内行能认可”。可是在贯彻落实这个原则时,各国语文辞书选择术语的语义特征的多寡很不相同。

又如术语的分类,从不同角度,按不同标准,可以分出许多类。这里要讨论的从术语的频率以及跟共同语关系角度,可以分出:最常用的,约七八千至一万,大多数出现在中学教材里,大多数已经进人共同语;常用的,各科技领域总共七八万至十万(除最常用的以外),大多数出现在大百科全书里,一般未进人共同语;次常用的,各科技领域总共几十万乃至上百万(除最常用和次常用的以外),大多数出现在各专科、专业辞典里;罕用罕见的,未在任何辞书中出现,少数见于巨型语料库中。分类研究,对于认识不同类型的术语的性质以及编撰各类有关辞书.都大有益处。

五、理论建设的高峰—升华新理论

上文所说的继承、借鉴、移植的理论,都是已有的理论,都是建设新理论的基础。而理论建设的高峰是新理论。新理论,从哪里来?唯物主义哲学认为,理论来源于实践。这从哲理本源上说,是正确的。但是,个人的实践.总带有狭隘、片面、直感等因素。而新理论,常常是由少数智者首创的。如哥白尼的日心说。牛顿的万有引力说,爱因斯坦的相对论等等。而从直接来源看,有些理论并不直接来源于实践:因此,爱因斯坦在总结他的科学研究经验时再三强调:“概念是思维的自由创造,而不是从经验中直接概括的:”作为理论之一的概念如此那么作为理论另一内容的假说呢?它除了以一定的事实和已有的理论为基础之外,更突出的内容是想象、推测、推理:

即使都在同一个实践基础上,有人没能产生理论,有人产生了理论,而且产生的理论水平有高低之分:这是为什么?其主要原因是,知识积累的多少不同,理性思维(有时叫logos)水平的高低不同。而后者是更重要的。

术语工作者是必不可少的,术语学家更是当前急需的。而要成为术语学家,就要具备以下条件:第一,要受过多种哲学的熏陶;第二,要受过理性思维训练;第三,要有现代先进的文化思想;第四,要有足够的跟术语学相关、相邻学科的知识和理论;第五,当然应该具有术语学本身的已有的知识和理论。只有在这些条件下,才有可能升华出术语学的新概念、新原理、新学说、新假说。美国科学哲学家M.Wartosky认为:“从科学是思维的一种理性体系的程度上说,科学从根本上说就是理论。”中国新的术语理论,将武装中国术语学派,而这个学派又将推进中国术语理论的建设。我们急切地期盼着世界第五个术语学派在中国诞生。

篇3:茶经中的茶文化英译策略论文

由唐代陆羽所编著的《茶经》开创了历史,其被称为历史上第一次对茶叶种植、饮茶、茶道原理做出了系统性论述,从中可以观之中国茶文化的深厚文化底蕴。随着中国成为全球第二大经济体,中国茶文化也逐渐被世界各国人士所关注,并随着国际文化交流的进一步发展,将我国茶文化精髓翻译成英文而推广开来,则成为了当前翻译界所需要引起重视的课题。之所以将这项工作称作为“课题”在于,实践中将《茶经》进行英译面临着极大挑战,如中国古代朴素唯物主义观的传递,这本身就对英译提出了更高的要求。再者,如茶道原理所蕴含的古代美学和思维方式,也对英译提出了需要解决的问题。不难知晓,若在英译中只是直观的进行转译,将使英美人士难以理解《茶经》中的诸多文化信息。因此,研究《茶经》中的茶文化英译策略就显得十分必要了。

1对《茶经》中茶文化的解构

根据《茶经》的内容涵盖,可以将其中的茶文化解构为以下三个部分:

1.1茶叶种植部分

这里不去分析《茶经》中对茶叶种植技术的论述,而是从文化视角来进行解构。显而易见,《茶经》生成于唐代所以其在对茶叶种植的论述中,充分体现出了唐代那时的农耕文化。与西方农耕文化不同,中国的农耕文化植根于亚细亚农业文明之中,即形成了以井田制为代表的公田和私田交织耕作的特点。而且,古代中国的农耕文化又与宗法制度相联系,这就使得唐代的茶叶种植一般是以家族为单位的共同劳作。可见,这样就深入到了农耕文化之中来理解茶叶种植特点。

1.2茶叶饮用部分

从历史唯物主义观的视角出发可知,茶文化来源于国人的生活实践和生产实践。而对于饮茶而言,它首先作为一种生活实践的内容而存在着,逐渐在国人的主观能动性下,结合了自身的审美情趣、民族精神等最终升华为一种文化。从而,这就使得不同地域的人们具有相异的饮茶文化。在《茶经》中对饮茶方式进行了论述,但在现有的英译成果中却难以凸显其中的文化气息。考察现有的英译成果可知,其更像是一种说明文而无法使英美人士感受到我们祖先的智慧和审美标准。

1.3茶道原理部分

茶道是茶文化的最高境界,也是国人待人接物、处世哲学的一种外在体现。唐代的中国与当时其它国家相比,其文化水平应处于领先地位。而这里的领先地位,便部分反映在茶道原理部分。而且,茶道也是英美人士所感兴趣的部分,所以也构成了英译中的重要内容。

2茶文化英译难题分析

实践表明,目前的英译难题主要包括以下三个方面:

2.1文言文转换为现代汉语方面

这里存在着一个不争的事实,即作为英译的承担者并不一定具有坚实的文言文基础,而面对《茶经》这部技术性较强的文言文作品而言,可能更加感到无从下手。不难理解,若是在文言文转译成现代汉语中存在着知识性错误,那么便自然会导致英译成果会背离陆羽的原创。另外,市面上存有《茶经》的文言文与现代汉语对照版,但这也较少由茶学专业人士所著。因此,仅仅在文言文转换中兜圈子,将难以保证《茶经》知识体系的完整性。

2.2由现代汉语转译成英文方面

从笔者与同行的业务交流发现,许多同行为了最大化忠实于原文,而习惯于采取直译的方式。对此笔者认为,若是译者能完全掌握翻译对象的内容实质,则采取直译的方式也八九不离十。但对于具有较强专业性和文化性的作品《茶经》来说,根据文言文转换之后的现代汉语来进行直译,仍难以充分表达陆羽所要体现的内容。究其原因便在于,汉语本身所含有的隐喻、类比成分是英语国家的人士无法理解的,这实则与国人的思维方式不无关系。

2.3针对英译完成后的润色方面

在本文的开篇之处已经指出,将《茶经》翻译成英文的主要目的在于文化交流,和对中国茶文化进行对外传播。从中可知,为了增强英文《茶经》的可读性,这里还需要对其进行润色。然而,在润色中便可能存在着画蛇添足和主次不分的情形。所有这些,都会直接影响到英美人士对《茶经》的认同度。以上三个方面的难题,便构成了茶文化英译策略的问题导向。

3破解难题的思考这里从三个方面,来对破解难题进行思考:

3.1对译者茶文化知识储备的思考

将视角聚焦到当前的大数据时代,译者在面对内容各异、专业性较强的翻译对象时,仅仅依靠自身的英语语言水平则是远远不够的。关于这一点,在对《茶经》的翻译中便得到了显著的体现。因此,在克服自身在翻译中所面临的困境,以及在学习效应下不断夯实他们的翻译功底,这里就需要从加强译者的茶文化知识储备上下功夫。事实上,这里的知识储备并不一定要建立起长期的知识积累过程,而是可以借助当前的大数据网络来做好翻译前的功课。

3.2对《茶经》的英译职能的思考

这里所要思考的问题在前面的论述中已经多次提及,即对《茶经》进行英译的目的是什么。这里的目的可以归为:第一,向英美人士传递中国茶文化信息;第二,作为教科书的形式对外进行茶文化教学。事实上,本文在开篇之处就将对《茶经》的英译定位于第一个职能之下。这也就意味着,在对其进行英译时应融入当时的人文元素,以及中国古代哲学思想的概括。这样一来,不仅能增强《茶经》英译版的可读性,也提升了该作品的思想性。

3.3对茶文化对外交流预期的思考

中国的茶文化博大精深,其中涉及到待人接物之学,也涉及到人生哲学之道,它完全与国人的生活特征与思维习惯相融合,从而它也只有在中国文化圈中能被完全理解。因此,我们不能指望英美人士能通过《茶经》来全面获取中国茶文化的元素,这是不可能的,也是做不到的'。因此,在润色部分应着力于关乎古代中国文化传统的内容,这样有助于英美人士进行阅读。

篇4:茶经中的茶文化英译策略论文

根据上文所述,茶文化英译策略可从以下四个方面进行设计:

4.1形成适应大数据时代下的自主学习能力

许多译者并没有意识到建立自学组织系统的重要性,而这在大数据时代下则是至关重要的职业能力。针对《茶经》的英译而言,需要译者具备一定的文献搜索能力和茶文化知识储备。然而,这不可能通过长期的系统性学习而获得,只能依靠大数据平台和译者的自学能力来支撑。因此,译者在英译《茶经》之前,可以通过百度百科来从总括层面了解《茶经》的体例,以及借助知识共享平台来获取前人对《茶经》内容的解构信息。

4.2清晰界定翻译对象在文化传播中的职能

当前在对外推广茶文化时,可供使用的手段十分丰富,如开展以茶文化为主题的生态文化旅游项目,以及以饮茶为主要内容的城市文化游项目。为此,《茶经》在这里尽管也起到传播我国茶文化的作用,但其也具有自身职能的局限性,当然也同时拥有自身职能的比较优势。根据笔者的调研可知,英译版的《茶经》可以作为文化传播的物质载体(文化礼物)赠送给英美人士,这种具有可收藏的文化载体便是《茶经》的比较优势。因此,在英译上应突出它的文化底蕴。

4.3挖掘中国传统文化元素增强英译可读性

挖掘中国传统文化元素的目的,一方面在于充实英译版《茶经》的内容,另一方面则是增强《茶经》的可读性。对于后者而言,应引起译者的重视。英美人士一般将《茶经》作为中国传统文化的一部分来进行看待,这就要求译者在英译时需要使之与中国传统文化之间形成融合。前面已经提到,《茶经》主要包括三个方面的内容,所以在挖掘中国传统文化时需要突出饮茶和茶道等两个环节。

4.4建立起直译与意译融会贯通的英译风格

这里则主要指向了译者的英译能力了,笔者认为,需要建立起直译与意义融会贯通的英译风格。首先,英语本身就具有开放性的特征,面对《茶经》中的诸多专用术语在难以进行意译的情况下,则需要采取直译的方式,甚至可以考虑用汉语拼音来应对。这样一来,实则就提升了我国传统文化的国际地位。最后,还需要从语言顺应论中来进行英译的技术把握,语言顺应论(linguisticadaptationtheory),或作为一种语言顺应理论的语用学(prag-maticsasalinguisticadaptationtheory),是比利时著名语言学家、国际语用学会秘书长JefVerschueren创立的一种语言学理论。在他看来,语言使用是语言发挥功能的过程,以达到交际意图的过程。这里,顺应就体现为语言的使用环境和语言结构选择之间的相互适应。英美国家在历史上深受古希腊哲学的影响,进而其国民在思维习惯上呈现出直线型、理性、量化、细化等特征。因此,在对《茶经》的英译中还需要注意到这一点。

5小结

本文认为,由唐代陆羽所编著的《茶经》开创了历史,其被称为历史上第一次对茶叶种植、饮茶、茶道原理做出了系统性论述,从中可以观之中国茶文化的深厚文化底蕴。但若在英译中只是直观的进行转译,将使得英美人士难以理解《茶经》中的诸多文化信息。通过问题讨论后认为,英译策略应围绕着:形成适应大数据时代下的自主学习能力、清晰界定翻译对象在文化传播中的职能、挖掘中国传统文化元素增强英译可读性、建立起直译与意译融会贯通的英译风格等四个方面来构建。

参考文献

[1]郑淑明.卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J].中国科技翻译,(4):21-22.

[2]袁劲柳.英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧探析[J].开封教育学院学报,(1):45-46.

[3]宁雅静.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧研究[J].学园,(29):33-34.

[4]毛春华.转换生成语法视角下的英语教学探析[J].英语广场:学术研究,2013(1):51-52.

篇5:探究中国心理学如何顶天立地论文

探究中国心理学如何顶天立地论文

中国心理学要真正做到“顶天立地”,首先要将心理学的研究与老百姓的需要和国家的战略方针结合起来,要将心理学的学术发展与我国优秀传统思想结合起来。近年来,国内心理学界越来越多的学者开始反思学科发展存在的深层问题并积极探求解决之道。中国心理学的未来到底走向何方?尽管在具体的思路上学者们各抒己见,但“建设顶天立地的中国心理学”的大方向似乎已成为大家的共识。

所谓中国心理学“顶天”,就是要做出一流的学术研究,让中国心理学获得国际同行的尊重和认可,需要中国心理学家以独特的方式解决重大的心理学理论或现实问题,让中国心理学为世界心理学的发展作出应有的贡献。至于什么是一流的学术研究,有人认为在国际高级别(影响因子高)的杂志上发表文章篇数的增多代表着研究水平的提高,有人认为研究需要与国际心理学接轨(如按照“国际惯例”建设中国心理学会、主办心理学的学术期刊、选择我们的研究课题等)。

其实这是个误区。首先,以影响因子来评价学术期刊和学术水平本身的局限性近年来已受到多方关注,西方学者早在几年前就已经开始呼吁在学术评价、招聘、晋升和项目资助等方面禁止使用“影响因子”,并试图重新建构更加科学的学术评价制度,因此中国心理学界没有必要对西方的评价体系亦步亦趋。中国心理学要做到真正的“顶天”,首先要做的就是在学习西方心理学先进经验的同时,与西方心理学保持适当的距离,给自己留下重建包括心理学在内的更加科学合理的学术评价体系的空间。当前中国心理学界对国内的心理学发展缺乏“宏观设计”,具体表现在学科体系设置过于简单化(只是粗略地分为三个二级学科)、学会建设照搬美国心理学会模式、学术刊物定位缺乏宏观布局、院系设置缺乏特色、课程设置单一(比如,在心理学本科生的课程设置中,大部分学校都是方法类课程一统天下,很少有开设关于心理学元理论的课程)、教材建设大多照搬国外或低水平重复等。事实上,片面接受西化的心理学却忽略从本土文化中建构属于自己的心理学的“与国际接轨”不仅不是我国心理学“顶天”的表现,同时也是“不立地”的表现。

我国心理学“立地”是要让心理学的研究针对我国当前的社会现实,以期解决我国社会发展和国计民生中的具体心理问题,同时这些心理学解决方案还应源于我国优秀的传统文化——这不仅是因为我们与传统思想之间的情感联系,更重要的是,本国的传统思想与我们当前的生活方式之间的某种“契合性”。但现实情况却不尽如人意,一方面,国内的研究对当前重大社会问题关注不够。心理学研究大多是建立在对西方文献的综述基础上,更多的是因为外国人都在关注、都在用,而不是基于本国的需要。外国人研究的问题,都是从其本国的实际问题出发而提出相关概念和方法,国外的重大社会问题未必也是我们的重大社会问题。结果是,尽管学者们的研究成果丰硕,但能用以解决生活中人们具体心理问题的.成果并不多。不仅如此,我们从事研究所使用的大量概念和理论也都来自国外,这些来自国外的理论未必能很好地解释另一种历史文化环境中具体的人的心理与行为。另一方面,学术研究与大众的需要脱节。学者们发表的心理学论文,老百姓读不懂;老百姓读得懂的,往往又是一些外行人依据自己经验写的“心灵鸡汤”之类的读物。

也许有人会说,物理学家发表的论文老百姓也看不懂,不必苛求心理学。的确,物理学家发表的论文我们看不懂,可是很多物理学家还会写大量我们看得懂的科普读物;物理学家提出的理论我们就算不懂,可是依据其理论形成的技术及其科技产品却进入了千家万户。尽管中国心理学会也成立了普及工作委员会,但具体工作还需要更多的人来推动。心理学关注的问题常常与每个人的生活息息相关,一旦远离生活,便失去科学的意义了。

中国心理学要真正做到“顶天立地”,首先要将心理学的研究与老百姓的需要和国家的战略方针结合起来,要将心理学的学术发展与我国优秀传统思想结合起来。科学没有国界,但科学家有国界,由科学所推动发展的经济和带来的其他利益有国界。我国的心理学首先是为人民服务,而不要沦落为国际心理学的智力游戏。因此,中国心理学界需要重新反思自己的学术使命和历史责任,学界合力重新完善学科发展的“宏观设计”,包括完善学科体系,建构相对独立的、新的学科评价制度,完善心理学人才培育和课程建设制度,调整心理学学术期刊的定位等。只有在对整个心理学重新反思的基础上,研究者才可能在我国心理学新的发展浪潮中找到自己的位置,做出高水准的学术研究,从而让自己“顶天立地”。

篇6:心理学下广告设计策略分析论文

心理学下广告设计策略分析论文

摘要:广告设计是设计者对商品或理念的宣传过程,设计师在设计中应充分把握观众的心理,通过多种方式和方法,激发和丰富观众的心理体验,使他们自然、愉悦地接受信息的传递。本文从心理学和广告设计结合的必要性谈起,就心理学视角下广告设计的策略进行具体分析,旨在为广大设计师提供一些有益参考。

关键词:心理学;广告设计;策略

一、心理学和广告设计结合的必要性

广告设计是利用图象、文字、色彩、版面、图形等元素,对某种商品或理念所进行的宣传。然而,很多时候宣传方花费了巨资,设计者也竭尽了全力,却没有获得理想的宣传效果,甚至是事与愿违。之所以会出现这种情况,其中的一个重要原因就是设计师没有进行换位思考,以观众的心理来审视整个设计。20世纪初,著名传播学者刘易斯曾把观众接受广告的心理历程概括为注意—兴趣—认同—行动四个过程,也就是著名的AIDA理论。从这一理论可以看出,广告设计其实是一个说服性的沟通过程,要先引起观众的注意,让观众饶有兴趣地观看下去,并对商品或理念产生认同,以最终转化为实际的行动。反之,如果不考虑观众的心理,一味从设计者的主观意愿出发,仅在表面形式上做文章,最多给观众带来瞬间的视觉刺激,后续的认同和行动无从谈起。所以说,广告设计应该是一个揣摩、迎合观众心理的过程,也只有通过这种心理上的沟通,才能获得良好的设计效果。

二、心理学视角下广告设计的策略研究

(一)提升广告的吸引力

注意力是指观众的主观意识对特定对象的指向和集中。广告界曾有过这样一句名言,“让人注意到你的广告,这个广告也就成功了一半。”足见其对设计效果的重要影响。只有提升广告的吸引力,才能集中观众的注意力,使兴趣—认同—行动整个接受过程顺利进行下去。具体来说,可以从设计要素和周边环境两个方面入手。

1.对设计要素的选择和搭配。广告设计包含色彩、图形、文字、版式等多个要素,设计师要结合设计对象的特点,通过合理的选择和搭配,使广告获得直观、简洁的视觉效果,从而抓住观众的眼球。比如以图形为主的广告,要少用或不用文字,直观、清晰地展示出图形即可;以文字为主的广告,要注意文字的字号、字体等,并以此来突出一种主次和轻重的变化;以色彩为主的广告,则要明确表现对象的特点,选择最准确的色彩,并予以一定的夸张表现。

2.对设计周边环境的巧妙运用。广告设计并不是孤立存在的,而是与周边环境有机融为一体的,通过对周边环境的巧妙运用,往往能够获得出其不意的效果。如某健身器材的广告,只是将一个透明的胸部轮廓图贴在了一面砖墙上,砖墙上的纹理效果看起来就像是这个胸部上强壮的肌肉,可谓是既贴切又幽默。国外的一则吸尘器广告,将放置点选在了热气球之都——澳大利亚的凯恩斯,巨幅广告牌上的吸尘器气口向上,直对天空,每当有热球降落时,就像是吸尘器强大的吸力将它们吸下来一样。观众明明知道这是一种夸张,但又不得不叹服设计者环境选择的精准和巧妙。

(二)增强广告的记忆度

作为广告设计来说,吸引住观众的注意力,仅仅是完成了第一步,更重要的是能够让观众形成一种记忆,日后在进行相关的思考、选择时,能够在脑海中迅速回忆起这则广告。所以说,增强广告的记忆度,使其给观众留下深刻的印象,也是设计中的一个关键环节。具体来说,可以采用适当重复和信息简洁化两种方式。

1.适当重复。重复是最简单的记忆强化法,但是这种重复并不是盲目的过度重复,而是一种合理而巧妙的重复,不会给人以厌烦感。比如南京市123路公交路线,这是南京的旅游公交专线,每一个候车亭几乎都是旅游景点的广告。虽然广告主题和设计方式大致相同,但因为车辆是不断行进的,观众每看到一次广告,就等于到了一个新的景点,且跟着车辆跑完了全程,也就对南京的风景名胜有了全面的了解。这种结合实际而又略显创新的重复策略,能够让观众在自然的状态下形成全面和长时间的记忆。

2.追求信息传达的简洁化。记忆一句话自然要比记忆一段话更加容易。在广告信息的表达上,要力求简洁和恰当,让广告信息能够在瞬间作用于观众的内心,而不是片面追求信息表达的面面俱到,以至于让观众望而生畏。这一点上,很多耳熟能详的广告词就是最经典的范例,如“燕舞燕舞,一片歌来一片情”“大宝天天见”“德芙,纵享丝滑”等,都简明扼要地表现出了自身性质和特点,让观众在从事相关活动时脑海中能够自然浮现出这些品牌。这既有效避免了观众的听觉和视觉疲劳,又能够让观众在短时间内迅速记住广告,可谓是一举两得。

(三)激发观众的联想和想象

无论何种形式的广告设计,其时间、空间都是有限的,所以各种信息只能在一定的条件下才能得到传播。但信息一旦传递出来后,观众的联想和想象却是无限的。所以设计者应该结合表现对象的实际特点,让作品能够有效激发起观众的联想和想象,从而使广告效果得到无限的延展。具体来说,主要包含联觉和再造想象两个方面。

1.巧妙利用联觉。联觉是各种感觉之间产生相互作用的心理现象,通俗的说就是由一种感觉引发另一种感觉。广告设计是靠视觉来传递信息的,为了激起观众的兴趣,并使他们形成记忆,就要以视觉为出发点,来引发观众的其他感觉。比如一些食品类广告,就经常运用色彩来引发人们的联觉。雪碧饮料的广告中,多以绿色为主题色调,就是因为绿色能够给人以清凉之感,不但实现了和雪碧包装色彩的一致,更让人们对那句“透心凉心飞扬”的广告词有了更为深刻的体验。德芙巧克力中,经常采用和巧克力一致的棕褐色,画面中经常出现一些飞舞的棕褐色帷幔和年轻女性的棕褐色秀发,让观众迅速联想到了巧克力那入口即化的丝滑感。这种以视觉为基点而产生的联觉,无疑让作品和观众之间获得了一个新的沟通渠道。

2.激发观众的再造想象。再造想象是指观众在现有的感官条件下,通过对感性材料的运用,在脑海中再造出新形象、新想法的心理活动,是一种积极主动的心理活动。设计者应该多给观众以条件和机会,让他们实现这种再造想象。如中国人寿保险的.一则户外广告中,特意将巨大的广告牌进行了倾斜处理,好像随时都会掉下来一样,这就引导着观众产生了这样的再造想象:人生是充满意外的,理应买一份保险防患于未然。总而言之,无论是对联觉的巧妙运用,还是引导观众进行再造想象,从本质上来说都是对现有视觉感知的扩展,其关键在于设计者能够找到一个合适的基点,让观众在自然和愉悦的状态下主动进行想象和联想,实现广告效果的丰富和扩展。

(四)丰富观众的心理体验

当代的广告设计,早已不是单纯的信息传达,而是设计者与观众交流和沟通的过程。在这个过程中,如果设计者能够触发观众的某一种心理体验,那么观众自然就会对信息持肯定和支持的态度。所以,设计者应该高度重视作品给观众带来的心理体验,这种体验一旦生成,整个设计也就成功了一大半。具体来说,主要包含幽默体验、认同体验、互动体验等。

1.幽默体验。当今社会的飞速发展,让人们产生了极大的精神压力,他们乐于看到那些能让自己会心一笑的作品。如某健身中心的广告,广告牌特意采用了倾斜放置的形式,仔细一看,原来是右下方的一个肥胖男士,把整个广告牌子翘了起来。其广告词写到“是时候去健身中心了”,每一个观众看到后都会会心一笑。特别是正要考虑健身的观众,或许广告中的这家健身中心就成了自己的第一选择。

2.认同体验。如果作品所表现出来的某种感觉正是观众曾经有过或是正在经历的,那么观众就会在第一时间产生对信息的认同。如桂林西瓜霜的一则广告,画面中男士的喉咙部位正在起火,每一个曾经或正在遭遇这种疾病的观众都会对这种火烧火燎的感觉感同身受。西瓜霜含片则像是一个灭火器,其喷过的地方不但没有半点火星,反而是一片绿地。观众认同了这种由疼痛到舒适的体验,也就自然认同了该产品。

3.互动体验。传统的广告设计都是一种单方的表达,尽管表达的方式多种多样,但还是会给人以说教和灌输的感觉。所以很多设计者都希望观众能够通过亲身参与,和作品产生互动,并获得愉快的互动体验。比如麦当劳的候车亭广告就别出心裁地采用了拼图的方式,观众要通过手动操作,才能将原本凌乱的画面拼接成一个完整画面,即一个手拿汉堡开怀大笑的小男孩形象。当观众看到自己的得意之作后,设计者也就达到了自己的目的。

综上所述,近年来,伴随着视觉传达艺术的不断发展,各种广告设计早已让人们目不暇接。在这种情况下,要想真正实现设计的初衷,就必须要从心理学角度对设计进行全面的审视,通过对观众心理体验的激发、引导和丰富,让作品给观众留下深刻的印象,继而为认同作品的信息打下良好的基础。

参考文献:

[1]王茜.《浅谈广告设计与销售心理》.潍坊教育学院学报,(04).

[2]张莉莉.《感性消费时代的广告设计策略》.中国广告,2006(03).

篇7:基于认知语言学的茶文化英译策略分析论文

交际茶文化,顾名思义是一种围绕着“茶”这种饮料衍生出来的一系列体现着特定的价值观、生活立场和处世哲学、经营理念等内涵的文化体系。就我国茶文化而言,它集中展现着我国几千年农耕文明的精神面貌、生态态度和“国民性格”,是不可多得的宝贵传统文化之一,更是我国向世界输出“中华文化”、扩大中华文化影响力的重要窗口。我们对于茶文化的对外传播可以从这样几个方面予以洞察:一是作为商业交际活动的茶文化传播,带有明显的消费属性、营销属性和交易属性;二是作为纯粹人文精神传播的茶文化传播,更多的是一种民间人文对话性质的属性;三是作为一种体验经济的茶文化传播,比如茶文化国际旅游、茶文化的深度旅游等,是依靠将国外消费者吸引到茶文化的“特殊时空语境”中进行体验的一种传播方式;四是作为一种学术交流、学术对话的茶文化传播,偏向于交际文本、语言符号、学术理念、商务英语等方面的跨文化交际。在“一带一路”的背景下,我国茶叶产业的国际化发展和茶文化的国际化传播在前三个层次上已经取得了一定的经验和成就,但在学术对话交际层面上还存在着一些制约茶文化软实力形成的因素。

1认知语言学对于跨文化交际基本的立场主张

整体性来看,认知语言学(cognitivelinguistic)虽然是语言学的一种新型分支,但其基本的知识体系却来源于心理学和认知科学,是一种多学科互相交融、互相交叉的产物,整体上成型于20世纪80年代后期,主要的创立者是语言学家乔治雷可夫。认知语言学不纯粹是一种关于“语言”的学问,更多地是作为一种“研究范式”来被学术界广泛认可的。本文从跨文化交际的角度出发建构出来的“茶文化英译”———作为一种翻译也能够被纳入到认知语言学的范畴中去,这是它保持持久的生命力的一种特质所在。认知语言学对于跨文化交际、翻译实践等的基本立场主张包括这样几个部分:

1.1语言的语义不仅仅是客观的真值条件,而是主观和客观的结合。认知语言学与形式语言学之间最为本质的分歧在于如何看待语言的属性上。传统的主流语言学范式“形式语言学”认为语言虽然是人类特有的一种认知能力和独立的能力,但是,就语言的结构、规律等来看,语言就是语言,语言的每一个概念在客观上都对应着一个客观的存在物(即特殊的指向),并且这种语言与万物之前的联系、语言的语义是不以特定人的立场、认知等变更为变更的。认知语言学则认为,尽管语言客观上确实存在着一定的语义“特殊指向”,并且这种特殊指向具有一定的中立性,但是,在一个跨文化交际的环境下任何语义都会跟不同的主体采取的不同立场、不同利益观、不同文化背景等有关,所以,语义本身就不是“放之四海而皆准的”,是“主观与客观相结合”的产物。

1.2不同的文化体系中具有不同的文化“隐喻”。在语言学上,文化隐喻的概念和范畴一直存在,并且饱受争议。认知语言学家们则将文化隐喻的重要性拔高到了一个新的高度,认为语言语义的“主观认知”差异最为重要的一个来源就是“文化隐喻”的差异,或者说对于同一概念的内涵及其外延,由于不同的“文化隐喻”存在,由于跨文化交际的参与,所以导致了人们对于特定概念认知的差异。比如说人文社会科学领域的“自由”、“民主”、“平等”等就是饱受争议的概念,在认知语言学看来人们对于这些概念的认知差异形成的重要原因之一就是不同国家的国情不同,也即“文化隐喻”的差异。用认知语言学的话语来说,这种文化隐喻指的就是“从一个认知域或概念域向另一个认知域的映射”,这种映射并不是一种严格的对称关系,而是极有可能带有一定的扭曲、变形。

1.3跨文化交际要注重两种文化的“互文性”置换。对于翻译实践这种较为典型的跨文化交际来讲,从语言符号到文化内涵的翻译转换并不是一种单向度的“直译”过程,而是带有一定的“互文性”安排。在此处,所谓的互文性,一方面既指两种文化之间的互相对照,另一方面也指单种文化内部之间知识脉络的互相关照、互相引用,从而用一种整体的知识结构而不是碎片化的知识点和语义呈现在受众眼前。

2当前茶文化对外传播视域下茶文化英译中存在的主要问题

我国作为世界茶叶的原产地、茶文化的发源地、茶学科技的重大发明国,无论是人文性的茶文化知识还是科技性的茶文化技术,在世界范围内都具有重要的影响力。但是,受制于翻译理论和翻译实践的约束,我国茶文化的英译还存在这样几个问题:

2.1对外传播的茶文化专有名词翻译错乱。在对外传播中,中国茶文化相关的文本主要包括茶文化文学作品、茶文化商务交际传播文本、茶学相关的学术论文或专著、基于新媒体的茶文化影视作品等,由于不同的翻译者基于不同的翻译目的和翻译水平差异,在对外翻译时一些专有名词往往存在典型的翻译错乱的问题。比如说,茶叶名称“六安瓜片”有些人经常采取拼音直译的方式翻译为“LuAnGuapian”,稍微有些知识面的翻译者则将其翻译为“Li原uanLeaf”,在对待最起码的名称方面竟然存在着这样错乱的翻译,严重影响到了中国茶文化的“整合营销传播”的问题。

2.2茶文化内涵翻译的不到位。受特定的文化传统和“文化隐喻”之影响,中国茶文化自唐代陆羽所著《茶经》问世以来就高举起了“精神修行”的大旗,将茶文化作为一种高尚的道德修行、道德准则、道德交际等来看待,因此,中国的茶文化蕴含着十分丰富的道家思想、儒家思想和佛家思想内涵。从这样的角度分析,茶文化的英译不仅仅是对交际语言符号的转换,更重要的是要对这些语言符号背后的“文化内涵”进行挖掘。比较典型的例子比如人们对于“工夫红茶”和“功夫红茶”统统译为“kongfublacktea”,完全忽视和漠视了两者在文化内涵上的差异,给国外受众提供了一种轻视茶文化内涵的暗示。

2.3茶文化英译的“文化融入”不足。用认知语言学的逻辑来看,如同“自由”、“民主”等概念的语义存在着较大的分歧一样,东西方人们在看待“茶文化”时也具有一定的认知分歧。因此,茶文化的英译就变得十分困难,一方面既要突出中国茶文化的精神内涵,另一方面又要用西方人喜闻乐见的表达方式和文化符号来让西方社会正确地接受“茶文化”,想要取得这种平衡就变得十分困难。我国茶文化英译不注重文化融入是惯有的问题,比如“龙井茶”被翻译为“dragon-welltea”,尽管在中国文化中“龙”是一种代表尊贵和高尚的图腾,但在西方社会,“龙”是一种凶暴、邪恶的化身,也就是说,我们的翻译没有正视到这种文化之间的差异,所以带来了跨文化交际的失败。

篇8:基于认知语言学的茶文化英译策略分析论文

认知语言学属于一种人的主观属性偏重的语言理论,它所重视的“文化差异”、“文化隐喻”等理念对于我们创新茶文化的`英译具有重要的启示:

3.1基于茶文化专有词汇平行语料库的翻译策略

鉴于中国茶文化的复杂性、专有词汇(比如特殊的地名、特殊品种的茶名、特殊的茶学科技词汇等)的复杂性等,为了较好地向国外受众呈现出一种统一的文化形象,我们建议由高等院校、翻译机构、企业、对外文化交流机构等联合攻关、协同创新,将中国茶文化的专有词汇翻译进行统一,确保中国茶文化“语义”界定的相对边界清晰。

3.2基于接受理论的归化翻译策略

把我国茶文化翻译为英语的本质是将我国国民的“认知逻辑”转化为西方社会可以看得懂、摸得透、听得明白的“认知逻辑”,也就是要确保我们的文本交际符号转换、茶文化内涵的转换要让西方社会的正常认知逻辑能够“接受”,这就是一种“归化翻译”策略。归化翻译强调“在翻译处理中要求译者向目的语的读者靠拢,采取读者所习惯的目的语的表达式来传达原文的内容”。比如仍以上文中提到的“龙井茶”的翻译为例,如果翻译为“dragon-welltea”在文化融入上会形成一种“异化翻译”效应,不仅达不到让西方人了解这种茶的目的,还会带来一定的文化反感。反之,我们不如将其翻译为“Longjinggreentea”,其中的“Longjing”采取直译的方式保留了“龙井”品牌的音译,而后面的“greentea”则体现出了龙井茶的本质是一种“绿茶”,会让他们更加容易理解这种茶的内涵。

参考文献

[1]关剑平.茶文化传播模式研究(上)———以平安时代的日本茶文化为例[J].饮食文化研究国际茶文化专号,(2):55.

[2]孙立坤.整体性治理视角下政府与NGOs间信任关系研究[D].中国海洋大学硕士学位论文,.

[3]Newmark,P.ApproachestoTranslation[M].Shanghai:Shang-haiForeignLanguageEducationPress,.

[4]饶永伟.从功能主义目的论看归化翻译与异化翻译的选择———以村上春树《寻羊冒险记》中译本对比为例[J].文学界,2013(1):135-136.

[5]王英宏.从功能学理论透视翻译的异化和归化策略[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),(6):121-124.

篇9:教育心理学的特点发展策略论文

教育心理学的特点发展策略论文

摘要:随着经济的发展和社会的进步,我国的教育事业也在不断的发展,而教育心理学作为我国现代学科中不可或缺的一部分,深入对其的特征、问题以及策略的探讨,能够有效的帮助我们提升教育心理学的发展水平,优化我国的教育资源的配置,改善我国的教学质量。本文笔者主要从教育心理学的特征、问题以及策略三个方面着手,旨在推进我国教育心理学的全面可持续发展。

关键词:教育心理学;发展策略;新看法

教育心理学是一门研究内容相对复杂的学科,它的复杂之处在于不仅要研究学校教学过程中的心理现象,还要观察和探究学生的心理活动,然后综合两者的研究结果得出结论。正是由于教育心理学的研究内容较为复杂,导致对其的研究发展具有一定的局限性。任何一个学科的发展历程都不可能是一蹴而就,而是要经过漫长的研究历程,教育心理学也不例外,需要经历一定时间的发展,才能逐渐的积累丰富的教学经验,方便教育者实现零散到细化的归类,这样才能在不断的探究过程中实现教育心理学的完善和发展[1]。

一、教育心理学的特点

(1)教育心理学在未来的发展道路上会更加偏向综合化,因为它同时具备了人文和自然两学科的特点,而我国未来的教育心理学发展方向必然会结合各个学科的研究方法,再根据本学科的特点来形成一套适合教育心理学研究与发展的综合化学科理论,目的在于促进我国教育心理学的发展。

(2)心理学的特点是人研究人,那么教育心理学的特点就是研究整体的身心统一的人。在西方的人本主义思想渗透到教育心理学中之后,就大大的改变了教育心理学的研究方向,以往是只研究一个具有信息加工能力和学习能力的人,这个人在各个方面是否完整并不重要。而现在教育心理学的研究方向侧重于研究一个具有需求、富有潜力和具备高素质社会品质的完整的人。由于两个研究方向的变化使得教育心理学不仅要研究人格的健全发展,还要研究人的高级心理过程的高效化问题,这种从研究简单的人到研究完整的人的转变预示着我国未来的教育心理学将面临着一项艰巨的研究任务[2]。

二、教育心理学存在的局限性

教育心理学作为一门新兴的独立学科,它的优质发展不仅能提高学校的整体教学水平,优化教学质量,而且还能通过深入研究学生的心理现象来了解他们的心理需求和心理特征,从而帮助教学者转变教学模式来更好促进学生的全面发展。然而通过对各大院校的调查分析,不难看出大部分高校并没有将教育心理学这门学科纳入学科研究的重点,忽略了教育心理学在研究学生心理问题方面的优势,单纯的依靠现有的教学模式,教学内容缺乏系统性和完整性,过多的效仿自然科学和人文基础的教学思想,而不是将两者的教学模式结合自身的特点来形成一套属于自身的教学模式[3]。因此,对我国当前教育心理学所存在的问题,需要我们去突破这种局限性,可以将教育心理学划分为多个不同的研究单元,这样方能各为其主,互不干涉。但是这种复杂的多样化形式是要根据不同阶段的发展需要进行变化的,最终还是要形成一个统一的核心,这样方能实现教育心理学的可持续发展。针对各个发展阶段所面临的不同环境,教育心理学的相关研究也会呈现出不同的状态,但是区别于传统心理学的研究方式,现代教育心理学更注重对完整的人性的研究,进而优化教育心理学的实践效果。

三、教育心理学科学发展策略

(1)要科学合理的创建优质教育心理学内容系统。科学合理的教育内容必须符合教育的真正目的。因此,我国各大院校在实践教学过程中要遵循科学的发展原则,明确自身教学方向,树立正确的教学目标,深入对教学对象的特点和需求的了解,在确保教学主干内容不变动的前提下,灵活的运用教育学心理学的优质内容进行教学指导。教育心理学系统是复杂的系统,它不仅需要考虑学生的心理需求,还要研究和剖析教师的心理平衡点,这就要求教育心理学的内容体系必须在发展与稳定中需求一个平衡点,这个平衡点不仅能够保证教育心理学系统的科学稳定性,还应确保教育心理学能够稳中求胜,随着时代的发展不断的优化更新,从而确保教育心理学系统的持续发展[4]。

(2)合理的处理教育心理学优化关系。一直以来,定量研究和定性研究就是教育心理学的两大范式,但两者各有优劣势,定量研究发展迅速但研究内容过于狭窄,偏向表象研究,而定性研究虽发展缓慢但能深入获取研究对象的信息。如果能对二者进行优势互补,就能确保研究问题所得出的代表性和真实性。合理的'处理教育心理学的优化关系,不能仅仅对研究对象进行表象研究,而应该注重对研究对象的深入剖析,基于现象的真是情境来研究对象的轮廓,从而明确教学实践的最终结果。教育心理学作为教育学与心理学两门学科的综合体,它必须依据两者来进行实践研究,不能顾此失彼,要确保理论和史论知识同时进行,在不断的实践过程中发展升华。

(3)以素质教育实践为教育心理学研究的导向。改革开放以后,我国开始实行全面的素质教育体系,人民的素质水平也在随着社会的发展不断的提高。这就要求教育心理学在教学问题上不仅要注重培养学生个性特征,明确其与教育环境的相互关系,还要注重发展学生的智力,加强学生对探讨新知识的渴望,时刻关注教学的时效性,规范学生科学学习方式,同时关注教师的自身素质和涵养,制定完善的人才培养方案,促进其实现专业发展。只要这样才能与时俱进,发挥自身的优势,根据实践来不断的发展和革新,深入研究教育心理学的理论和实际问题,最终才能在新时期做出一番贡献。

四、结束语

综上所述,教育心理学作为一门独立的复杂的学科,它在实践发展过程中还存在很多的问题需要我们不断的探讨和研究,因此我们只有制定科学有效的应对策略,科学合理的创建教育心理学系统,合理的处理教育心理学优化关系,明确以素质教育实践未教育心理学研究的导向,这样才能发现问题存在的根源,方能真正提升实践教学水平,优化整体的教学质量,在稳定与发展中需求制衡点,这样才能促进学生形成积极向上、艰苦奋进的优质品格,进而实现可持续的全面发展。

参考文献

[1]郑亚楠.教育心理学发展现状探析[J].北方经贸,,(4):143-144.

[2]李志专.教育心理学在我国发展的新趋势[J].中国教育技术装备,2013,(19):12-13.

[3]张欣艺.发展中的教育心理学[J].青年科学教师版,,35(05):46.

篇10:中国心理学硕士的培养研究论文

一、引言

应用心理硕士与应用心理学硕士是两种不同性质的学位,前者是职业性学位,在我国称为专业性学位,后者是学术性学位。2011年我国招生院校首次招收应用心理硕士,应用心理硕士作为新开设的专业性硕士学位,与学术性学位中的应用心理学硕士有相似之处,但从专业学位视角人们更关注的是与学术性人才培养的区别与特点。由于应用心理硕士开设不久,目前关于它的研究尚未发现,本文将对西南大学应用心理硕士专业学位研究生培养方案与其应用心理学硕士学术学位研究生培养方案进行比较,剖析二者在研究方向、培养目标、课程设置和培养模式上的异同,以此起到抛砖引玉之作用。

二、应用

心理硕士与应用心理学硕士培养方案的比较应用心理硕士与应用心理学硕士作为专业硕士与学术硕士的代表,为科学理解专业硕士在我国高等教育大众化中的地位和作用,充分认清专业硕士作为应用型研究人才在创新人才中的特色,比较分析两者的研究方向、培养目标、课程设置和培养模式,成为我们以点带面理性而全面认识专业硕士的有效途径。

(一)应用心理硕士与应用心理学硕士研究方向的比较我国进行应用心理硕士和应用心理学硕士培养的学校主要有西南大学、北京师范大学、华东师范大学等,各高校都有细化的研究方向。例如西南大学的培养方案为:应用心理硕士有4大研究方向,分别是司法与犯罪心理、管理心理与人力资源管理、健康与临床心理、学校心理学。⑴而应用心理学硕士主要有8大研究方向,分别为现场心理学、人力资源管理、组织文化与管理心理学、美学与服装设计心理学、运动心理学、组织行为和人力资源开发与管理、应用社会心理学、教学策略。⑴以司法与犯罪心理和现场心理学为例进行比较,司法与犯罪心理研究方向主要围绕罪犯心理与行为矫治、罪犯人格重塑以及犯罪现场心理痕迹识别等方面开展实践研究,并在实践中培养学生罪犯心理分析、现场心理识别等专业技能,以提高学生解决问题的创新能力。而现场心理学主要研究犯罪现场心理痕迹的再现及利用问题,它涉及到犯罪学、刑事侦查学与心理学、法学等学科,是一门交叉学科。笔者发现,这两个研究方向都涉及到了犯罪现场心理等内容,所不同的是,司法与犯罪心理注重培养学生开展应用实践研究的能力,并在实践中培养学生的专业技能,提高学生创新性解决问题的能力,它更加关注的是专业能力、实践能力的培养,而现场心理学则更关注学生的科研能力。

再以专业硕士中的管理心理与人力资源管理方向和学术硕士中的人力资源管理方向为例,管理心理与人力资源管理方向主要围绕企事业单位的人才测评、人力资源管理、企业文化建设以及企业EAP的实际问题等进行研究,在实践中培养学生人力资源测评和人力资源管理等专业技能,以提高学生的创新能力。而人力资源管理主要是研究如何通过招聘、任用、考核、培训等形式来有效调配相关人力资源。

该方向是以心理学的基本理论和方法为基础,同时它也涉及到了经济学的`相关理论。

通过对这两者的比较,我们可以清晰地发现,无论专业硕士还是学术硕士在人才培养中都有明确的研究方向,但两者研究的重点不同,应用心理硕士直指实践,研究特色是偏重理论与实践相结合,即研究着重于应用研究,而应用心理学硕士的研究特色则是立足于心理学的基本理论和方法及相关学科的思想,偏重于前沿性和应用性的研究,研究着重于学术或理论的研究。通过研究方向的内涵还可以发现,应用心理硕士的职业指向性比较明显究方向立足于实践领域分类,着重培养学生对实践问题的研究,培养他们的专业技能,而应用心理学硕士则直指学科各分支,主要立足于心理学的基本理论和方法等学科体系,偏重于对学科体系的学术研究。

(二)应用心理硕士与应用心理学硕士培养目标的比较应用心理硕士的培养目标是培养适应社会各职业领域要求、具备从事某一特定职业所必需的心理学技能的应用型高级专业人才。培养目标的具体要求规定学生要全面协调发展,同时要有良好的职业素养和专业精神,要能够在上述四大研究领域开展应用工作。应用心理学硕士的培养目标是培养德、智、体等方面全面和谐发展,具有系统的心理学基本理论修养,具有坚实的心理学基本理论、知识和基本技能,通晓心理学的应用知识与技术,能在各级科研、教育等部门,以及企业、咨询机构等从事心理学的理论研究与实践的专门人才。比较二者的培养目标,我们可以发现,应用心理硕士是为社会各职业领域培养应用型高级专业人才,满足社会职业领域对心理学应用工作的高层次人才的需求。而应用心理学硕士主要是为各级科研和教育等部门,以及企业、咨询机构等培养从事心理学的理论研究与实践的专门人才。这些在对二者的具体要求中都有体现。应用心理硕士要求掌握心理学的基本原理,具备将心理学的理论和技术应用于某一领域以解决实际问题的能力,应用心理学硕士则要求具有科学的思维方式和创新精神,具有良好的从事心理学科学研究的基本能力。综观二者的培养目标和具体要求,我们发现,应用心理硕士着眼于为社会各职业领域培养实践型、应用型人才,而应用心理学硕士着眼于为国家和社会培养高层次科研型人才。

(三)应用心理硕士与应用心理学硕士培养模式的比较在培养模式上,应用心理硕士的学习年限一般为2年,采取课程学习、论文与实践并重的原则,用于学位论文试论情感语言节目主持人万峰、钟晓的语言特点基于园本课程开发背景下研究教师教育理念的形新生儿高胆红素血症护理相关因素分析及对策试析价值多元化背景下学生价值观的引导试论高等职业院校高等数学课程改革争议试论中职《外科护理学》的情境式教学试析高校教师职业道德建设问题研究经济学和经济法基础课程融通教学小针刀治疗颈椎病疗效观察手术侧卧位适宜度的研究

和专业实践的时间不得少于1年。其专业实践课安排在第二学期进行,学位论文安排在第四学期进行。[2]其具体的培养方式要求加强实践教学,重视实务能力的培养,成立导师组,并吸收企事业单位的相关管理人员等加入导师组,采取集体培养和中期考核的结果将作为硕博连读或提前攻博的重要依据。中期考核合格者方能进入硕士论文撰写阶段。

在研究生期间必须达到科研能力与水平及学位论文的基本要求,通过论文答辩方能毕业。

通过比较二者的培养模式,我们发现,应用心理硕士的学习年限少于应用心理学硕士,应用心理硕士突出强调理论联系实际的实务能力的培养,而应用心理学硕士着重科研能力与水平的培养。应用心理硕士的培养成立导师组,采用集体培养与个人负责相结合的指导方式,并聘请企业、公共管理部门的高级管理人员和相关专家参与教学、培养工作,而应用心理学硕士往往是一个导师专门指导自己的研究生。专业硕士着重培养实干家,为特定职业领域的高层次技术与管理工作提供所需人才,学术硕士则培养教学和科研人才,着力为科研机构提供博士生生源。这一点在二者的培养模式中都有体现。

三、结语

本文以西南大学应用心理硕士与应用心理学硕士培养方案为例,比较了二者在研究方向、培养目标、课程设置和培养模式上的异同。笔者发现,二者在研究方向和课程设置的某些方面虽有相似之处,但两者一个着重应用研究、一个着重理论研究,一个着力于应用创新、一个着力于理论创新,一个重在实践,一个偏重理论。同样,二者在培养目标和培养模式上的侧重点特色鲜明,应用心理学硕士更加趋向理论性,而应用心理硕士则趋向实践性和职业性。

相关专题 中国传统术语