免疫学双语教学论文

拖延致死 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“拖延致死”参与投稿,以下是小编整理的免疫学双语教学论文(共16篇),欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。

篇1:免疫学双语教学论文

【摘要】免疫学是生物学和医学领域中一门重要的基础学科,免疫学理论知识体系的复杂性、系统性和多样性也增加了免疫学双语教学的难度。

【关键词】免疫学 双语教学 实践 学习模式

免疫学不仅是一门重要的医学基础课程,同时也是生物学中的重要学科。

随着对免疫学理论认识的不断深入和免疫学相关技术的迅速发展,免疫学已在生命科学研究和生物技术产业发展中发挥着越来越重要的作用。

双语教学是指同时用母语和另一种外国语(通常指英语)作为课堂教学语言授课的教学活动[1]。

由于免疫学涉及内容广泛,且发展迅速,新的理论和词汇不断涌现,一些词汇用英语更能展示其本义,使用双语教学不仅能加深学生对知识的理解,同时也是适应学科发展的要求。

我们通过对生物学专业学生进行免疫学双语教学的实践,发掘了教学过程中存在的问题及提出了相应的解决方案。

1.英语和口语的学习贯穿于免疫学教学的整个过程

长期以来,我国的英语教育以应试教育为主,学生都具备较强的阅读和写作能力,但是在听力和英语交际方面并未达到应有的水平[2]。

当我们在课堂上采用英语进行授课时,学生直呼听不懂。

此外,免疫学专业词汇丰富,知识体系抽象,更增加了学生学习的难度[3]。

因此,要实施免疫学双语教学,必须与高校英语教学相关老师一起合作,共同提高学生的英语基础,尤其加强学生听力和口语的教学。

同时,教师在授课过程中,必须遵循循序渐进和英汉搭配的原则。

我们在实践的过程中发现,通过先采用英文PPT和英语的讲解使学生们对免疫学概念和知识有初步的认识,然后在辅以中文的解说,不仅能提高学生的英语水平,更能提高学生的理解能力。

通过该方法进行教学,使学生在学习的过程中,由以中文学习和理解知识为主、英文为辅转变成为以英文学习和理解为主、中文为辅的学习模式。

这种学习模式的转变也为将免疫学等其它生物专业学科的教学转化成为全方位的英语教学提供了基础和参考。

2. 联合使用英文和中文备课

免疫学双语教学的主体是学生,学生是课堂教学真正的主角,而教师是引导者、合作者和参与者。

教师在进行授课前必须认真备课,双语教学给教师提出了更高的要求,即同时准备英文和中文两方面的备课内容。

在免疫学双语教学过程中,教师必须具备运用熟练及正确的英语进行授课的能力,同时能辅以中文的解释准确传授免疫学理论知识,使学生既能同时运用英文理解授课内容,又能通过中文解释深化对免疫学知识的理解。

因此,对教师来说,课堂双语教学是一项艰巨的任务,充满挑战。

免疫学是一门系统性很强的学科,前后学习的内容存在紧密的联系,富含丰富的专业词汇。

在课前备课过程中,教师应针对免疫学课程自身的特点,按教学大纲要求和教材内容,制定课时和授课计划。

对于教学内容的准备工作,教师应在认真阅读和领会英文教材的基础上,尽量使用简明正确的英文表达知识点,使学生容易消化吸收。

对于复杂难懂的概念或理论,教师在英文讲解的过程中辅以中文解释,使学生较易理解相应的专业知识。

在此基础上,再用英文进行总结归纳,加深学生对知识点的掌握。

3. 发挥网络、多媒体和案例在免疫学教学中的作用

免疫学的知识体系复杂而抽象,许多知识的理解需借助于先进的教学措施和方法。

其中,将网络、多媒体和案例教学很好的应用于免疫学教学过程中起到了积极的作用,使原本难懂或用语言文字表述很难理解的内容更直观的呈现在学生面前,让学生能更好的吸收并理解免疫学知识[4]。

目前,关于免疫学教学的网站相对较多,其中“免疫学信息网”及国内优秀大学的教学视频和教学课件多数能够在网络上搜索获得,同时,国外各大学的免疫学教学的相关材料也比较丰富,包括众多的教学图片和视频。

免疫学双语教学离不开多媒体,集合教材、网络材料等各方面信息制作精良的多媒体课件起着非常重要的作用。

通过实践,我们发现在多媒体课件中,联合应用英文和中文描述及各种图片和视频可以加深学生对知识点的掌握,并提高学生在课堂上用英文回答问题的积极性和能力。

对于某些较难用以上方法讲解的知识,教师可以通过列举案例来阐述相关的知识点,学生通过对案例的解析,更加深入领会免疫学的基础理论知识。

4、循序渐进的授课方式

在认真备课的基础上,教师应采取坚持循序渐进授课的原则[5]。

首先:针对学生初次接触免疫学的知识,采取举例、对比的方式让学生们对新知识有初步的印象。

其次,教师应把握每节课的重点和难点,多采用动画、图片、线路图和举例等多样化的方式解读这些内容。

同时,教师应具备采用精辟语言总结免疫学理论知识的能力,将丰富的内容总结成几个关键的知识点,并使学生在掌握关键知识点的基础上,运用发散性思维丰富所学内容。

再次,教师应能启发学生主动学习和思考问题的能力,并辅以研究性教学让学生亲自体验作为教师如何准备授课内容及采用双语教学进行讲课,从而促使学生自主学习的动力,而该方法的实施可以减轻教师的授课压力,提高教学效果。

笔者认为在免疫学教学中最重要的一点是积极温习所学内容,而温习需要学生和教师同时来完成。

教师应提醒学生在课后积极复习所学内容,并在下一次课时抽取一定时间和学生一起回顾以前所学的内容,使学生更有效的接受新知识和新内容。

总之,双语教学依赖于教师、学生和学校三者的共同协作,教师的英文水平和教学水平、学生的整体素质及学校的支持和辅助决定了双语教学的发展程度。

我们在双语教学的过程中发现,学生都具备一定的英语水平,但是在听力和口语上仍然存在明显的欠缺,因此,学校应鼓励学生多听、多说,提高他们的英语整体水平。

教师作为双语教学的引导者起着关键的作用,教师除了具备专业的理论知识和教学能力,应该在英语和中文两方面都有较深的造诣,引导学生挖掘自身潜能。

学生作为教学主体,应加强自身训练和学习,因为最终的教学成果是通过学生的掌握程度反映出来。

免疫学双语教学是大学教学发展趋势所向,同时,越来越多的课程需要双语教学的加入,这是提高我国大学教育水平及和世界大学教育接轨的必经之路。

参考文献:

[1] 阳雨君. 试论医学双语教学[J].高教论坛, , 2(1): 79~81

[2] 张同利. 加强高校双语教学的探讨[J].中国高教研究,, (5): 90~92

[3] 韩德平, 田野苹. 提高医学免疫学双语教学效果的探讨[J]. 山西医科大学学报:基础医学教育版. , 10(1): 88~90

[4] 席俊, 免疫学双语教学中的专业英语整合模式的探讨[J]. 中国西部科技. , 10(12): 70~71

[5] 李任峰, 王三虎, 田香勤. 动物免疫学双语教学的实践与效果分析[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版), , 11(1): 150~153

篇2:免疫学双语教学论文

摘要:医学免疫学是一门迅速发展的学科,其理论逻辑性强,内容相对抽象。

双语教学的应用,为高等医学院校师生更好地理解和掌握医学免疫学提供了一种新的手段。

本文从教材选用、授课过程中教学策略的应用等方面介绍了本教研室开展医学免疫学双语教学实践过程中的一些体会。

关键词:医学免疫学;双语教学;教师

医学免疫学是重要的医学基础课程,是临床医学、药学和护理学等专业学生的必修课,而且是一门发展非常迅速的学科。

因为其理论逻辑性极强,内容相对抽象,知识结构庞杂繁复,学生首次接触时均感到免疫学比较难于理解和掌握。

而双语教学的应用,为高等医学院校师生掌握、传播和交流医学免疫学提供了一种新的手段。

国家教育部要求医科类高等院校双语授课的课程比例应达到所开课程的5%~10%。

目前,全国大多数医学高等院校都开展了基础课程的双语教学,部分院校开始了临床医学课程的双语教学。

[1]国内外的双语教学实践证明,双语教学能够激发学生的潜能潜质,能够使学生用两种语言思考和交流。

因此,在全球经济一体化、国际经济文化等领域的交流日益增多的今天,双语教学成为促使高等医学院校专业教育与国际接轨,培养新型医学人才的重要手段之一。

现在双语教学在高等医学院校的实施仍处于试验性阶段,这种新的教学方法的不断完善,需要我们医学教育工作者的相互交流与合作。

本文就本教研室开展医学免疫学双语教学实践谈了一些体会。

一、教师备课教材的选用

目前,国内医学院校大多选用由人民卫生出版社出版,陈慰峰教授主编的《医学免疫学》作为中文版教材。

我们在双语教学过程中参考的英文原版教材包括:Abul K.Abbas和Andrew H.Lichtman主编的《Cellular and Molecular immunology》,Charles A.Janeway等主编的《Immunobiology》以及Richard A.Goldsby等主编的《Kuby Immunology》。

它们是西方国家高等医学院校采用的经典教材,也是国际公认的具有影响力的免疫学教材。

这些教材虽然彼此之间在内容及编排上不尽相同,但均整合了医学免疫学的基础理论知识和学科前沿进展,信息量非常大。

教材编写者用原汁原味、文法优美的英语对专业知识作出清晰准确、深入浅出的描述,而且重要的理论均有翔实的实验方法及研究过程的介绍。

这些英文版教材的另一大特点就是运用大量的照片和彩色图解,将免疫学理论生动形象地展现出来,使我们的备课变得轻松。

例如:B淋巴细胞对TD抗原的免疫应答过程是免疫学的核心内容,其中辅助性T淋巴细胞对B淋巴细胞的辅助作用是重点内容,整个辅助的过程涉及很多的免疫分子间的相互作用,而且这些相互作用具有时间顺序。

如果整个过程只有相应的文字叙述,则不易理解。

《Cellular and Molecular immunology》中用简单的四幅图将此过程清晰地展现在读者面前,使教学变得更加直观形象。

尽管双语教学的备课远较纯汉语教学工作量大得多,但由于使用了这些优秀的英文原版教材,我们在备课过程中并没有感到枯燥和繁杂,而是饶有兴趣,免疫学专业知识增长的同时,专业英语水平及授课效果均明显提高。

二、国外优秀的免疫学杂志是备课教材的必要补充

现代医学的发展日新月异,新的技术成果经过专家的筛选、整理、编制成书,再出版发行,整个过程要花上多年,在学生开始使用时,有的观点已不够确切。

[2]因此查阅近期出版的优秀的免疫学杂志是授课教师获取新知识的重要手段。

我们在备课过程中参考的期刊包括:Annual Review of Immunology,Science,Trends in Immunology,Current opinion in Immunology,Immunity,Journal of Experimental Medicine等。

我们将所阅读的文献及时总结,定期在教研室开展学术交流,营造了英语学习的良好氛围的同时提高了教研室整体教学和学术水平。

三、学生教材的选用

教材是教和学的重要依据。

在基础医学教育中及早使用英语原版教材具有重要意义,但由于其价格昂贵,不宜普及。

学生用书多采用自编教材。

我们教研室以《Basic Immunology》为蓝本,自编教材《Outline of Immunology》。

本教材共12章,前9章为基础免疫的内容,先概述免疫学的基本内容,接下来介绍固有免疫,其后的内容是适应性免疫及免疫耐受;后3章是临床免疫的内容,涉及肿瘤和移植免疫、超敏反应和免疫缺陷。

这本自编教材将免疫学的主要内容以图表的形式展现,使免疫学抽象的理论知识形象化,辅助学生理解手中的汉语教材。

但由于该教材文字表述较少,不能单独作为学生用教材,我们为学生提供了电子版本的`英文原版教材,他们课下也可以利用网络资源进行相关资料的查阅。

四、注重教学策略的应用,提高教学效果

篇3:双语教学软件工程论文

双语教学软件工程论文

1以兴趣为导向的软件工程课程双语教学进度设计

软件工程内容广泛[6-7],原则、原理、方法和技术很多,既有理论又有实践,抽象、枯燥是该课程的特点之一,若用双语教学无异于“雪上加霜”,进一步增加了枯燥和乏味。为了提高教学效果,增强趣味性,进行讲课的再设计非常重要。教学大纲的基本内容首先要完成.

2软件工程课程的教材选取

软件工程学科最早从国外引入,以美国为首的发达国家将软件工程教育与软件产业紧密结合,出版了一批优秀的有影响力的经典教材,国际著名软件工程权威Roger.S.Pressman所著SoftwareEngineering:APractitioner’sApproach被世界上很多著名高校选为软件工程课程的教学用书[8],该书内容丰富,全面、系统地展示了软件工程的最新技术和发展,“在国际软件工程界占有无可置疑的权威地位”[6],国内很多985高校都将该书作为教材,我国机械工业出版社、清华大学出版社等纷纷购买该书的版权,目前,该书已经出版第7版,在国内可见到不同出版社的十几个版本,说明该书被业界的认可度高。我们在双语教学软件工程课程时也一直使用Roger.S.Pressman的教材。该书内容丰富,价位相对较高,教学中只能用其中的一部分。双语教学对学生来说本来难度就大,所以导致绝大多数学生不买书也不看书,影响了教学效果。为此,在学校的支持下,笔者编写了规划教材《软件工程》,并在清华大学出版社出版,作为学生的中文教学参考用书,教学中的课堂教学内容则仍然全部为英文。这样,学生们既领略了国际大师的精髓思想和内容,同时也降低了接受难度,课下可以通过阅读中文教材,进一步体会英文内容或不理解的内容。

3软件工程课程的教学实践

3.1课前认真准备

为了提高学习效果,我们在第一次课将全部英文PPT拷贝给学生,使他们对内容、进度、难点有所了解,便于预习和复习,教学进行中再不断细化和充实。即使对非常熟悉的内容,在每次上课之前笔者都要认真准备,反复思考,对这一次课的主要内容进行归纳,找出重点和难点,确定时间分配,确定上课时的几个关键时间,笔者一般把上课内容分为2部分,每部分都在一节课(50分钟)内完成。另外,确定几个时间点,对于重点内容和难点多花时间,对于便于接受的内容或者看书能容易看懂的内容,则尽量少花时间。对于一些非常重要的理念性知识,教师直接给出大师的原话,让学生们去感受原汁原味的大师思想,如在讲授第6章“软件测试”内容时,直接给出国际软件大师Myers提出的3条“Softwaretestingobjectives”,以及10条“Softwaretestingprinciples”[9],让学生们感受理念性的基本思想,以及科技英语的基本表述。为了丰富教学内容,每一部分教师都介绍一些著名的参考文献,引导学生去进一步探索和学习。

3.2努力增强教学内容的趣味性

学生普遍对软件工程课程兴趣不大[10],为了调动他们的学习积极性,讲课不能太深奥。一旦学生听不懂了,就更没有兴趣了。为提高他们的学习兴趣,我们根据内容的难易程度安排讲课节奏,并增加互动环节,吸引学生的注意力,使他们在注意力转移的时候将兴趣重新回到课程上来。为了提高学生的学习兴趣,增强教学效果,要考虑如何让他们接受课程内容。有些知识本身就很枯燥,如何让这些枯燥的东西变得有趣,需要对这些知识进行“加工”和“包装”。为此,教师在幻灯片制作上下功夫,尽量使PPT漂亮、精美、有动画,接近学生,文字中必须有插图,同时增加一些有趣的内容,活跃课堂气氛。针对双语教学趣味性差,课程本身内容枯燥的特点,尽量增加趣味性,如在讲软件体系结构的时候,要求好的软件结构尽量成为mosque形式,避免pancaked结构。为了使大家印象深刻,笔者举了一个脑筋急转弯的例子,“一个体重40磅的女生能否用重1磅的锤子砸烂一块重1吨的石头”,几乎所有同学都认为不可能,因为女生的体重太轻,力气不够,锤子的质量也太小。可是当笔者给出答案,这块石头形状为扁平的时候,同学们一致认为这个女生不费吹灰之力就会把石头砸碎,同时一下子就联想到了软件结构,pancaked结构没有力量,就像一块扁平石头一样没有力度,很容易被打碎,这样的软件结构应尽量避免。

3.3努力使教学内容既有质又有量

除了提高自身的教学水平和知识能力以外,每堂课都要内容充实、丰富,不走过场,不让学生感觉这次课来不来都可。每次课要力争达到的效果是,如果学生不来,通过课下自学要比来上课花更多的时间和精力,并且很难达到上课的效果,这样才能使学生感到听课有价值。为此,教师一方面增加信息量,让大家感觉每次课都有收获,不上课就会有损失,课上增加很多课本之外的内容。对于每项技术、方法都讲它的起源、来龙去脉,为了让同学们听着有趣,笔者每次都要收集很多相关资料,介绍一些人物、故事、技术的起源。另一方面,为了增加信息量,每次都有效、合理地使用多媒体,让多媒体成为必不可少的重要工具。实践表明,使用多媒体可以使教学内容的信息量增加近一倍,但不能成为黑板的替代品,每一页PPT的信息量也不宜太多,否则会影响效果,特别是文字性的PPT不能一闪而过。在多媒体的使用上要重视动画、图片和趣味性。在讲授的.过程中,要让每一页PPT停留的时间能让多数学生完整地阅读完,否则起不到好的效果。为了使PPT美观有吸引力,笔者增加了很多相关动画、剪贴画,自己还拍摄了以校园风光为主的很多标志性的背景照片,让PPT接地气,不但使PPT增加了可理解性,也更贴近了同学们的学习和生活。

3.4正确处理学风建设中出现的问题

针对目前高校高年级中普遍存在的必修课选逃,选修课必逃的现象,笔者也采取了一些应对措施,全方位提高出勤率。单纯点名不能起到应有的效果,人来了心不来等于没来。笔者采取的措施一是提高学生的学习兴趣,增强内容的故事性、趣味性,讲授时增加书本上没有的内容,让学生感觉上课值得,不来有损失,自己课下难以补上。二是表扬先进、促进学习,对于作业完成情况好的学生给予表扬,增强好学生的学习积极性,带动其他人赶超先进。对于抄作业的现象,这本来也是教学中屡禁不止的现象,不可能杜绝,关键是如何处理、如何面对。第一次发现有完全雷同作业时,在课堂上只说现象、不说具体是哪个学生,他感到不妥时就会收敛。此外,在批阅作业时,对抄作业和被抄作业的学生,除认真给他们批阅作业以外,最后在双方的作业本上均写一句醒目的大字“你的作业与某某某的完全一样”。有时三本、四本甚至五本作业都雷同,笔者并不追查谁是原始作者,谁是抄袭者,而是在几个同学的雷同作业上都醒目地用红笔写上“你的作业与某某某、某某某、某某某的完全一样”,两次以后就再也没有抄作业的现象了。虽然作业数量明显减少了,但交上来的作业确实都是原创,原创的人为了自己的作业“清白”,不让别人抄袭,抄袭的人也不好意思再去抄了,有效地杜绝了抄袭现象。三是重视过程考核,增加期中考试,对期中考试成绩落后的学生提前敲警钟,不是等到期末“秋后算账”,可最大限度降低不及格率。对于学习自觉性高,期中考试不理想的学生,则能起到鞭策的作用,使其奋起直追。期中考试成绩好的同学,在享受喜悦的同时会更加积极,以保持领先,并在期末取得更好的成绩。实践表明,每次期中考试后,出勤率都会显著提高,学生的学习积极性也会提高,学习风气也会改进。

4结语

双语教学是提高教学水平,培养卓越工程师,特别是培养学生专业英文阅读能力,与国际一流大学接轨的重要方式,但实施起来难度较大。影响实施的因素有很多,有些课程虽然进行了双语教学,但开设了几次以后被迫又回到中文教学模式。笔者坚持下来的体会主要有三点:一是进行双语教学必须有好的经典教材,业界对该教材普遍认可,具有不可替代的权威性,若再有一本中文参考教材就能起到锦上添花的作用;二是要增强课程的趣味性,要让PPT接地气,接近学生,考虑学生如何接受和理解知识,充分利用多媒体,特别是要利用图片和动画来补充板书的不足和缺陷,对于难以理解的知识借助多媒体可以化难为易,有效化解难点,起到事半功倍的作用;三是课前一定要准备充分,要比用中文教学花更多的时间和精力去备课,才能取得预期效果,否则可能会适得其反。此外,提高学生的学习积极性,形成良好的学习风气和学习氛围也是必不可少的重要一环。

篇4:小学双语教学论文

小学双语教学论文

双语教学中的双语是以汉语作为国语为第一语言和以外国语为第二语言共同作为教学语言进行非语言学科的教学语言教授非语言学科的教学。下面为大家分享了小学双语的教学论文,欢迎借鉴!

[摘 要]英语是公认的最重要的国际通用语言,实施双语教育,是为了满足学生未来发展的需要。这是国家和社会发展的必然。由于英语对于本国的孩子来说,毕竟是第二语言,因此,在双语教授过程中,如何合理利用教授道具与创造较为纯粹的双语环境是双语教育的关键。

本文主要阐述了双语教育的必然性,讨论了作者本人在双语教学中的一些经验方法以供参考。

[关键词]双语 双语教育 双语环境

所谓双语教学指的是“用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的。 ‘双语’只有在特定环境下存在,也就是只有当汉语以外的某种语言(如英语),在某种特定环境中与汉语同时成为交流用的语言时,才能称之为双语。即使教师在一堂课上完全采用英语进行教学,那也只能是一堂英语使用频率较高的课,不能称‘双语’教学。” “当英语在其他非语言学科知识的教学中都得到运用,当英语和母语两种不同的语言能在学生的思维与交流中自由切换的时候,我们就可以说,我们的‘双语教学’获得了一定成绩。”

对于双语教学的趋势及其可行性我们从三方面着手进行了展开:

一.国外实施双语教学的成功,证明了小学阶段实施双语教学的可行性

双语教育源于加拿大和新加坡。以新加坡为例,1946年,新加坡政府颁布了“十年教育发展计划”,其中提到了双语教育,1966年正式实施双语教育。到目前为止,双语教育以成为新加坡教育和教学的一大特色。双语教育的实施极大的促进了新加坡中小学教学质量的提高,国民素质也得到了提高。培养出的大量复合型人才,为新加坡经济的振兴和国力的增加奠定了良好的基础,从而加速了新加坡从发展中国家向发达国家的过渡。新加坡的双语教育比较成功,同该国的国情是分不开的。作为新加坡的官方语言,英语应用于社会的各个领域,学生又可在家中接触母语。因此,学生拥有学习和运用两种语言的机会。

实验表明,目前的双语教学对学科教学不仅没有影响,反而能促使学生对该学科产生浓厚的兴趣,同时双语教学还能提高学生的英语水平,特别是口语水平。也就是说鱼与熊掌可以兼得。

我们清晰地看到西方许多发达国家多年来在“双语教学”上所取得的骄人成绩,看到了双语教学对于国家发展的重要性:美国是一个移民国家,学校扮演了同化移民的“熔炉”角色,成为塑造“真正美国人”的理想场所。他们要求所有学生接受相同的英语教育,培养学生掌握英语、使用英语和热爱英语。他们认为,统一的语言有助于形成共同的态度、共同的目标、共同的文化和共同的价值观念,加速形成一个健康的、稳定、和谐的国家。

目前,双语教学不仅在加拿大、美国、新西兰、卢森堡等双语国家或多语国家实施,获得了成功,而且在澳大利亚、日本、俄罗斯、匈亚利、保加利亚等单语国家实施,也获得了成功。这些情况很可能代表着当今世界的绝大多数国家。这就表明了双语教学实施的可行性前景。国际上许多发达国家都已进入“双语”教学时代,即在母语教学的基础上再增设一门国际通用语——英语,以求更好地培养国际化的人才,让语言真正走向无障碍,让我们的世界越来越小,让我们为了同一个地球而努力!

二.我们国家促进国际理解、促进国际交流的必然趋势

在我国,教育部早在去年就提出要加强大学本科教学的12项措施,其中要求各高校在三年内开设5%---10%的双语课程,并引进原版教材和提高师资水平;广东试行在部分高中进行非学科全英语授课,并在初中、高中毕业考试中增加口试。据了解,包括社会办学的各类学校在内,目前广州已约有近百所中小学正在尝试运用双语教学;山东省教育科学规划“九五”重点课题《小学双语教学整体改革实验》,通过了以北京外国语大学教授陈琳为组长的专家组的鉴定;青岛市提出将把英语作为主要教学用语推广到所有中小学;在8月21日召开的上海市基础教育工作会议决定将在本市建立100所双语教学实验学校。从小学一年级起全面开设英语课,并努力实施高中毕业生能用英语交流的培养目标。同时对上海基础教育的发展提出要求,到,总体水平将赶超世界中等发达国家教育水平。上海从小学一年级到高中三年级将率先全面普及外语教育,在课表里将安排每天一节外语课,整个中小学阶段学习外语的课时从1000多节增加到多节;双语教学已经从局部有限范围内的点上的“个别试验”推向一定范围的面上的“群体试验”。由此可见,国家对于“双语教学”的重视程度之高:普及面之广,起始学段之早令人惊叹!

因此,我们可以看出,国家实施“双语教育”最主要的出发点是提高英语水平,培养双语人才,满足国家、地方和学生未来发展的需要。”正如王斌华教授指出的:“双语教育是提高学生英语水平的一个途径;在概念形成、知识迁移、国际视野、交际能力等方面,接受双语教育的学生明显优于接受单语教育的学生。这些是国外的研究结论,对我国开展双语教学实验具有重要的启示作用。

英语是公认的最重要的国际通用语言,实施双语教育,也是为了满足学生未来发展的需要——学生将来为了科研工作、获取信息、出国深造、在合资企业谋求职业或谋求“高薪”职业,都必须具有双语能力,必须是双语人才。这是国家和社会发展的必然。 在我国,不仅很多发达地区已经意识到这一点,正积极推广双语教学,而且在西部、在一些贫困地区乃至山区学校,那里具有超前眼光的地方行政领导、学校的管理者也已经明确意识到这一点。 “十年树木,百年树人”,教育是明显有较长周期性的,如果我们等到发现学子们在高中乃至大学毕业以后,因为英语等外国语的掌握方面明显跟不上国家和社会发展的需要,限制了学生个体的发展,那时才来实施双语教育,那我们就过于滞后了。因此,“双语”教学作为一种多元的英语学习途径,则更能让学生在英语环境中,带着对学科的浓厚兴趣学好综合知识。

三.我校在实施双语教学的成功经验

我校早在就全面启动了双语小班改革工程。让英语在一年级时就同母语同时进入学生的主课设置内。在学生最好的年龄段,培养学生同时具备对两种语言的认知能力。那么,双语教学模式地展开,无疑是一场及时雨,滋润着孩子饥渴的探知欲。

首先,从双语课地讲授方面来讲,双语教育的确凸显了它让孩子在求知欲最强时在情景中学习的优势:如孩子在学习科学:“压力”这一课时,由于孩子对于鸡蛋为什么用整个手掌去握反倒不及一个手指用力来得容易捏碎的道理,甚感兴趣。此时,教师就顺势在做过几次实验后,待把学生的注意力凝聚成一点时,教师就用长长的一段英语来总结出“鸡蛋受力”的道理。这样一来,对于求知心切的学生来说,想通过理解这段英文表达的心理就十分明显,并越发强烈。此时,教师就可以通过简单的英语表达重新进行教授,然后学生通过动作、形体语言等逐句感悟每一句英文表达的意思,直至最后完全理解为止。让学生带着问题,在探索新知地欲望地牵引下学习,会让“双语教学”更具目的性。

由于英语对于本国的孩子来说,毕竟是第二语言,因此,在口语表达上,依然会存在发音不标准或读音中存在地方口音的现象,如果此时,教师一味地指责,又会让孩子将学习英语稍稍燃起的兴趣,降到谷底。

人们常说“音乐无国界”。的确,一首琅琅上口的儿童歌曲,常常会使孩子振奋,更有很多脍炙人口的外国儿童歌曲,已经被翻译成了汉语并广为传唱。当孩子在音乐的旋律中顺畅地掌握了英语地演唱时,远远比凭空朗读要有趣且容易掌握得多,学生的`自豪感得到了极大地满足,让“双语教学”在授课过程更彰显了它的独特魅力和优势!

双语教学除了体现在双语课的教授上,同时学校创设的双语环境也成为双语教学的一个及其重要的组成部分,它为学生的英语学习搭建了一个更为广阔的平台。

我们在每个班级的黑板上专设了英语角:让孩子学习每周一句的校园英语,随着年级的上升,在不知不觉中,学生已经积累了一定数量的课本以外的日常习惯用语。我们的孩子进入班级以后,会使用最常用的语言互相交流:打招呼、借东西、传递作业本、或是一个小小的指令(开窗、关门、开电视、扫地、吃饭等等)、放学排队,师生道别……老师鼓励孩子们,在生活中尽可能多使用已学过的语句,在情境中,形象、生动地记忆。即使对方是位不懂英语地朋友,那么在孩子们的再一次翻译中,也为他们提供了复习与巩固知识的机会。同时,树立了孩子的自尊心,使孩子时刻充满阳光和自信。所以,我们双语小班孩子都不约而同地亮出了我们地口号:I’ll try my best to be No.1 !

同时,在班级的墙面上,我们为双语小班的孩子开设了专门的板块来放置学生的“双语成长档案带”。在档案带中,我们放置了学生制作的英语单词卡片;英语小制作(影集、连环画册等);英语小报;学生的口语检测登记表;学生的口语录音磁带及供教师抽测的评分表和家长的反馈表;学生喜欢的英语小歌曲歌词;新西兰英语小故事等。以后,我们还会随着学生的成长,陆续补充各种和学生的双语学习息息相关的材料,让档案带陪同学生一起快乐成长,它也将成为孩子在双语小班茁壮成长的一个重要见证,记录了孩子在此过程中的点点滴滴。

双语班的孩子要比其它普通小班的孩子多一本以卡通漫画形式编排的补充教材,并由外教执教,使我们的学生,有了更好的语言环境,能学到纯正的美语。也感受到了异国的教育方法地轻松与愉悦,这对于本班的英语老师也有很大的借鉴作用,能以学生最易接受的方式教学。让孩子在与外教一次次的交流中,走出说英语的困境,从不敢说到敢说,从不喜欢说到争抢着说,从一节课说一次到多次,我们的目的是,让走进双语小班的孩子,从小就能把英语同母语一样也成为随口可说的语言,使英语在孩子的学习过程中真正做到无障碍。

在一次学校对外双语活动展示中,我们学校二年的两个双语小班:二(一)、二(2)班,在精心准备之后,终于邀请了所有的孩子家长前来共同参与了一次“双语汇报亲子活动”——Fun with English. 我们希望通过一次活动,来让孩子所学到的知识得到综合运用,使家长能够亲眼看到孩子在进入双语班两年后的成长,和自己的孩子一同来分享收获的喜悦。我们让孩子们表演英语故事:孩子们穿上了各种各样的动物服装进行表演,逗乐了家长们。我们还让学生和家长一起完成拼图游戏(给不同的人物头像搭配服饰),学生在完成游戏后要求用英语介绍作品;学生和家长通过一方做动作,一方说单词的形式来复习词汇。我们还让会弹钢琴的小朋友弹伴奏,其余孩子以边做健身操边做律动和唱小动物的歌曲的方式,让孩子们在游戏中快乐、轻松地学习。这是学生在低年级阶段,老师对其在双语教学成果汇报时提出的要求。

在中年级段,老师则更加注重学生语言的丰富,表演要更具可看性,内容要丰富,形式要多变。这就考验了学生词汇量的积累。

进入高年级,学生有了较强的语言基础,就可以尝试培养学生独立的演讲能力,发展学生个人的魅力。树立学生的自信,学会为自己的点滴进步喝彩,也学会及时反思,激励自己不断进取。

我们坚信双语班的孩子们会在这片“ABC”的乐土上,长得更壮,飞得更远!也坚信双语教学会在各方的关注下,坚定地走下去,让英语的身影穿梭的教学的各个角落,让英语教学不再孤立无援,让它在情境中真正成为孩子乐意学习、喜欢学习的对象!

篇5:双语教学理论实践论文

双语教学理论实践论文

一、“双语教学”的理论定义

双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。双语教学的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。

在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度。

二、通信专业双语教学的目的和意义

高校语言的教学目的绝不仅仅是为了进行日常交流,更多的是为了专业知识的交流,从而进行国际交流与合作,最终提高国际竞争力,同时学生也学到了本专业的新知识和新技能。但是,传统通信专业英语课存在一个教学误区,课堂上只是阅读一些英文专业文献的片断;老师将原文翻译成汉语,再讲句式或篇章结构和专业词汇;学生主要记忆一些专业词汇,学一些书面英汉互译技巧。学生主要通过专业英语课来学习普通英语,而不是用普通英语来学习专业知识,如果要学生将所学英语用到实际的专业中去,有时他们连最简单的数学公式都无法用英语表达出来。这种局面的改变不能单纯依赖英语语言教学来改变,而应该在英语语言教学的基础上通过专业课的双语教学来改变。这主要包括教师教学指导思想的`转变,以及教学所要训练学生达到的由用汉语思考专业问题到用英语思考专业问题的转变。

学校是实施素质教育的主阵地,课堂是实施素质教育的主渠道。课堂教学是学校教育教学活动的基本组织形式,是实现教育功能,完成知识传授、能力培养及学生身心素质全面发展的主要途径。搞好课堂教学,提高教学效率,是提高教学质量的重要保证。双语教学正是从以上几个方面,进行素质教育探索的一个新的突破口,“以育人为本”是双语教学的最根本目标。通过开展双语教学更好地借鉴国外先进的教学理念、教学方式,提高我国高等教育教学质量,促进培养专业基础扎实、知识面宽、专业外语能力强的高素质人才。

三、通信专业双语教学的设计

(一)教材

随着信息技术的飞速发展,无论是国内、国外通信专业教材的变化都很大,国外教材中有不少新技术、新思想,双语教学若采用这样的教材,可以把这些先进技术结合到我们的教学实践之中。双语教学必须使用英文原版的各类学科的教材,没有原版教材,双语教学就成了无源之水,无本之木。

在教材的选择上,国内已经有了大量的国外影印版教材,特别是在电信、通信等领域,所有的协议、国际标准以及辅助设计软件都是英文的。这为双语教学提供了很大的选择余地。互联网上也有大量的内容可供选取,为教师备课、写讲义提供了丰富的资料。通信专业的“数字信号处理”理论随着电子技术及计算机技术日新月异的飞速发展,已经得到了广泛的应用。目前国内高校通信专业大多数都选用了国际知名大学的英语原版教材,清华大学出版社已影印出版的《DigitalSignalProcessing——AComputerApproach))(2ndEdition)和优秀原版教材《CommunicationSystems(4thedition)》(SimonHaykin著)进行双语教学;课程教学内容涵盖完整通信系统的基本理论和专业知识,并将通信领域的最新研究成果融入课堂教学并与之有机结合,并且通过自制生动形象的英语多媒体课件来帮助授课,大部分学生表示这种方法好。

(二)双语教学方法

“双语教学”项目可以有不同的形式,包括:1.学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。2.学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语(下转第207页)(上接第192页)教学。这种模式称之为:保持型双语教学。3.学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。

中国不像新加坡、加拿大、印度是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,学生接受能力有限,教师自己的英语水平都是原因。所以中国的双语教学环境决定了它的目的性,属于“外语”教学范畴,而不是“第二语言”的教学范畴。中国的双语教学只能是上述界定中的“保持型双语教学”。

在日常教学过程中,适量适时地给学生补充一些专业词汇是可行而且是可取的。为了帮助学生克服语言障碍,可以采取一些措施。如在每一章开始之前,先布置预习或讲解相关专业词汇;在学期初适当讲授一些课堂常用语,并鼓励学生积极使用这些用语参与课堂活动;以根据学生的特点、教材内容要求和实际应用状况,计划一些讨论题和课堂讲座,这样可以充分地利用学生想表达自己观点的情感,调动学习积极性,释放学习潜力。此外,针对一些学生英语阅读理解和思维能力差的现状,加强学生课外作业中的阅读量,通常是针对课后某几个问题布置一段文字阅读,然后要求其用英文写出问题答案并准备口头解释。

除此之外,通过充分利用多媒体幻灯片的优势,集动化效果、声音、图片等于一体,不但可以大大地增强了课堂教学的生动性,而且采用多媒体授课可以提高教学效率,特别是双语教学课程,这样能够减少板书时间,将更多的时间留给英文讲授和与学生的交流上。学生可以把精力放在思考如何用英语来表达所选知识和与中文的表达有何不同等方面.可以培养学生思维方式由汉语到英语的转变。

(三)存在的问题

双语教学是一项长期且艰巨的任务。就学生方面而言,在我国多年英语应试教育的特殊情景下,再加上高校扩招,学生的英语水平参差不齐,要达到双语教学的最终目标,并不是一朝一夕的事。中国目前培养的教师因为知识单一,外语语言能力不强,一般不具备用外语进行各种学科教学的能力。所以学校应该大力引进英语水平高,学科知识强的复合型教师。特别注重青年教师的双语教学能力的培训和提高,将青年骨干教师推到双语教学的第一线去锻炼。

四、结语

双语教学的理论定位和实践定位都是相当高的,尤其在中国这样一个缺乏英语语言环境的国情下,真正能使用双语教学的学校屈指可数。双语教学对师资,课程,教材和学生都有着极高的要求。双语教学教给学生的不仅仅是英语或者专业技术,而是用英语去认知专业技术,即培养学生接受最新通信专业技术的能力,使学生在以后的工作中能够时刻跟踪学科的发展前沿。

【摘要】双语教学已成为高校教学评估的一项重要指标,也是我国高校教育改革的一项重要任务。文章论述了双语教学的理论定位,并且结合通信专业,分析了该专业开展双语教学重要性,讨论了双语教学的教材选取原则、教学方法以及使用多媒体课件的教学模式。

【关键词】双语教学;通信专业;教学模式

篇6:桥梁工程双语教学探索论文

桥梁工程双语教学探索论文

摘要:首先分析了桥梁工程双语教学的必要性和现状,然后根据桥梁工程课程特点和学生英语实际水平,从教材与授课内容选定、英语教案编写与课件制作、作业布置等方面阐述了桥梁工程双语教学的实施方法,以期为教学实践提供借鉴与指导。

关键词:桥梁工程;双语教学;教学改革

工程建设国际合作日趋频繁,尤其是亚投行的成立,对中国与亚洲各国的基础设施建设合作具有重大的推动作用,桥梁工程是重要基础设施,也是我国对外工程合作的重点领域之一。因此,为了工程建设对外合作的需要,必须在土木工程领域培养一批既精通专业又熟悉英语的涉外人才。采用双语教学,可以提高大学生的国际交流与合作能力,土木工程专业有必要开设双语教学,尤其是桥梁工程这样的专业课程。

一、桥梁工程双语教学的必要性

1.涉外工程人才培养的需要。工程建设国际化日趋明显,外国建筑公司逐渐进入中国市场,中国公司也承接或合作开发大量国外建设项目,“一路一带”战略的推进必将进一步扩大土木工程领域的国际合作,这其中的桥梁、公路等基础设施占有相当大的比重,因此在需要技术人员精通专业知识的同时,还要通晓外语,能与国外工程技术人员有效沟通,并能翻译国际标准、招投标文件、勘察报告和设计图纸等。高校作为培养人才的重要基地,有必要在专业知识教育的同时加强专业英语方面的能力培养。2.对外学术交流的需要。随着科学技术的发展和人均收入水平的提高,我国科研人员参与国际间学术交流日益频繁,大量青年学者出国留学访学,高等院校和科研院所开始主办国际学术会议,我国学者在英文期刊上发表的论文逐年增多,水平也不断提高。这要求我国学者不但专业素养要高,还要能熟练应用英语,能与国际同行自由交流。我们桂林理工大学土木工程专业虽为应用本科,以培养土木工程高级应用人才为目标,但每年都有部分优秀学生考入“211”,甚至“985”院校,从事学术研究。以20为例,道桥方向有2人考入湖南大学,2人考入长安大学,还有数人考入长沙理工和重庆交大等原交通类部属院校,如英语不好,会直接影响这部分优秀学生与国际同行的学术交流。

二、桥梁工程双语教学现状

1.学生英语水平参差不齐,整体水平低。学生英语水平的高低是影响双语教育效果的关键因素。根据文献[1]的结论,需要学生的`英语四级优秀或通过六级,才能顺利开展双语教学。桂林理工大学位于西部地区,以培养应用性人才为主,主要生源来自广西,当地教育水平较低,大部分学生英语基础薄弱,大学英语四、六级通过率低,不具备较好的英语听说能力、读写能力和足够的词汇量,对他们开展双语教学,势必难以达到预期的教学效果,还影响部分同学对专业知识的掌握。但不采用双语教学,针对直接影响这部分优秀学生的发展。根据学生英语水平进行分班,因材施教,仅对英语基础扎实的学生开展双语教学,在实际操作中存在困难,并不可行。2.合适的双语教材缺乏。双语教材应鼓励使用一体化设计与多种媒体有机结合的立体化自编教材,逐步培养学生灵活运用双语思维的能力[2],但目前国内尚没有桥梁工程双语教材。桥梁工程属于专业课,中外之间规范不同,度量单位也不一样,设计理论及设计方法也有所差异。西方原版教材必定是基于所在国规范的,如荷载取值、横向分布系数计算、荷载效应组合等均与国内不同,采用原版教材,授课中必须讲解中、外两种规范,极大增加了学习难度,影响学习效果,也导致了学生对中国规范不熟悉,学非所用,影响学生以后的发展。3.双语师资缺乏,水平有待提高。学生刚学完大学英语,专业教师的口语水平与英语教师形成鲜明对比,大部分学生对我们专业教师的口语水平不满意。这反映了师资水平有待提高,双语教学要求教师既精通专业知识,又具备熟练的外语授课能力。多数院校的教师往往难以达到,如笔者所在教研室,讲授桥梁工程的教师达4人,均具有丰富的教学经验与科研经历,精通专业知识,但大部分缺少使用外语授课的能力,备一次课需要2―3天,压力极大,需要阅读大量外文资料,掌握讲授过程中可能用到的专业词汇。

三、双语教学实施方法

双语教学是一种“学科教学”,是以英语作为教学媒介语的学科教学,既要提高大学生英语水平又要完成学科教学;而非“语言教学”,理想的双语教学应当做到通过教学和环境,通过强化训练,使英语达到能够替代或接近母语的水平[3]。但鉴于桥梁工程学科特点以及学生和教师的英语水平,我们在课堂教学中同时采用中英文教学,以学科教学为主要目标,只要求部分英语基础好的学生和准备考研的学生阅读英文资料,作业和课程设计用英文做;而英语基础差及不考研的学生,只把课堂学习当作一种专业英语的补充。

1.双语教学分组。根据学生的英语水平、个人发展规划等,将学生分为A、B组,A组为英语基础好和准备考研的学生,要求认真阅读英语教材,用英语完成作业;B组为学习一般的学生,不作具体要求。

2.教材的选用及课件、例题的编写。笔者中文教材选用姚玲森主编的《桥梁工程》[4],英文教材选用JIMJ.ZHAO编写的《engineeringbridge》[5],课件用中英文编写,并做好英文例题,供学生参考。在双语教学内容方面,中西方类似的内容,如设计荷载类型、梁桥和桥梁墩台采用双语教学;而中西方差异较大的内容,如荷载效应组合、横向分布系数计算等,只采用中文教学,避免加大学习内容和学习难度。

3.课堂教学。由于桥梁工程知识点多,知识点间关联性差,涉及很多专业词汇,且大部分为学生第一次接触,为使学生更好地理解授课内容,跟上讲授进度,在授课前先上传所有课件、辅助资料与相关视频,让学生课前做针对性预习和课后复习。课堂授课先以汉语讲解,然后以英语解释,解释专业知识的重点、难点和疑点,选用的词和短语也应尽量简单。讲述重要的关键词使用英文教材中的原词、原句,让学生能较快地掌握“原汁原味”的专业英语。解释原理时,尽量用两种以上的表达方式讲解同一专业知识内容,用一种讲解学生可能听不懂,但如果换一种方式表达,甚至于只换一个单词,学生会恍然大悟,提高专业词汇的使用频率,使学生耳熟能详,便于他们听懂和理解。

4.作业、课外阅读资料。课前将相应的英文阅读资料穿上网络教学平台,供学生课前预习,课后复习。编写英文版例题,供学生做作业时参考。要求A组学生用全英文完成作业;B组学生可用英文,也可用中文,不做强制要求。

四、双语教学效果分析

课程结束后对学生做调查问卷,A组学生反映看外文教材就跟看中文教材一样没什么困难了,都感到收获非常大,不仅在专业知识层面上达到了目标,而且认识了大量的专业词汇;还有学生表示,采用双语教学后,学习英语兴趣更浓了,以前目标是学以致用,现在则是为用而学。

五、结语

面对桥梁工程中西方设计规范、设计方法差异大,学生英语水平参差不齐,教学质量难于评估的现状,采用分组做作业、考核等教学方式,对教学内容进行优化和调整,并取得了较好的教学效果。明确双语教学的定位,以专业知识传授为主体、语言为载体,因地制宜,因材施教,从学生的角度来调整教学内容,提高教学质量。

参考文献:

[1]韩建侠,俞理明.我国高校进行双语教学学生需具备的英语水平[J].现代外语,,30(1):65-74.

[2]张子新,胡欣雨.高校土木工程专业双语教学的实践与思考[J].理工高教研究,,24(6):117-118.

[3]张惠玲.关于高校双语教学的思考[J].西安外国语学院学报,2006,14(3):62-64.

[4]姚玲森.桥梁工程[M].北京:人民交通出版社,.

[5]J.J.Zhao,D.E.Tonias.Bridgeengineering[M].NewYork:TheMcGraw-Hillcompanies,.

篇7:传播学双语教学的论文

传播学双语教学的论文

一、传播学双语教学的基本思路

1.提升教师双语能力。目前国内大部分传播学课程教师都是国内新闻院校培养的硕士、博士,教师的口语水平与双语教学的要求之间存在差距,教师双语水平亟待提升。考虑到传播学课程的特殊性质,应该优先培养传播学双语教师。要鼓励教师积极练习口语,学习专业英语,阅读英文经典原著。学校应该鼓励和资助教师海外学习,送其出国培训进修。建立激励机制,将翻译作品纳入职称评定和考核奖励制度,鼓励教师积极学习专业英语,提升其专业英语水平。

2.双语教材建设。目前国内已有少部分国外原版教材,但还没有双语教材。原版教材与国内教材相比有诸多优势,但是,学生接受上有一定困难。应该对英文教材进行本土化改革,建设既与国际接轨,又符合中国语境的高水平双语教材。在教材建设上,可以循序渐进、因校制宜,在起步的时候可以采用高质量的经典翻译教材,教师可以编写一本针对教材的专业词汇手册;然后建设双语教材,教师可以编著双语教材或讲义;最后,采取外国原版教材,在学生具备一定的专业英语基础上,让学生接触原汁原味的经典原著。

3.教学大纲设定。笔者结合长期的传播学课程教学实践,结合西方经典传播学著作和中国的语境,制定了双语教学大纲。一般来说,传播学为3学分、48个学时,上课时间为16周,中间结合课程进度和授课内容开展两次课堂讨论,具体可见右表。

4.改革考核方式。传播学双语教学培养学生对传播学理论和概念的把握,以及使用传播理论分析传播现象的能力。所以,应该改革成绩评价和考试制度,建立科学评价方法,开展多角度、多层次的评价,不完全依赖测试分数,平时注重学生表现,考察学生发现、分析和解决社会热点传播问题的能力,提升考核的合理性和科学性。

5.外部环境建设。应该重视利用和整合各方资源,建设校园双语教学氛围,辅助开展双语教学。开展校内外合作,在校外,与外资企业和英文媒体合作,组织学生参观其工作流程,与员工交流;在校内,鼓励学生选择一些英语选修课,请英文系教师举行专题讲座;配合传播学双语教学开设相应选修课程,培养学生接受双语教学的兴趣;充分发挥校园媒体、电教中心、网站的作用,播放英语新闻、欧美电影,全方位、立体式地对学生进行英语熏陶。

二、传播学双语教学的方法

1.国际视野、本土关怀。双语教学并不意味着用英文将传播理论简单地翻译出来,或者朗读、背诵英文原文。采取中英文授课的传播学双语教学,要求教师必须具有国际视野,同时要有本土关怀。这要求在教师教学和学生学习中,要超越所处语境,放眼世界,在全球背景下来考察传播现象和活动,追踪传播学在世界范围内的研究焦点和动态。鼓励学生独立思考,运用严谨的事实和逻辑判断,集思广益,提升传播学教学和研究的质量。

2.开展双语互动。教师应该营造宽松的学习氛围,开展对话式讨论,可以进行分组竞争,小组代表发言,小组之间和小组内部互访与讨论。教师与学生之间、学生与学生之间开展双语互动讨论。在讲授语言上,力所能及地使用英文,制作英文教案和课件,用英文解释传播学概念和理论;教师使用问题探究法,提出英文问题,让学生英文作答;采用现场教学法,模拟英文会话场景。采用任务驱动法,让学生查找和阅读英文文献,学生分组讨论,用英文做主题报告等等。

3.采用双语案例教学法。传播学双语教学可以借助国内外传播中大量的热点问题、具体事件和现象等,围绕事实,引导学生进行多角度分析。使用双语的教学案例,能让学生对传播理论和传播现象有更清晰透彻的'理解,起到触类旁通、以点带面、学以致用的学习效果。可以要求学生用经典传播理论分析和评价某一社会现象。比如用“议程设置”理论分析美国媒体的伊拉克战争报道,用“沉默的螺旋”理论分析社会舆论,用内容分析法和刻板印象等来分析国外媒体中的中国形象。

4.运用双语多媒体等教学手段,充分利用网络教学平台。由于双语教学短期内不符合学习习惯,较为抽象和疏离,这就需要借助丰富的多媒体辅助教学手段,制作图文并茂中英文对照双语课件,充分发挥英文图片、声音、视频等的声画效果,让学生直观地了解相关概念和理论。要充分利用网络教学平台,可以将一些课件、视频、文献供学生参考,给学生提前预习和复习的时间,提高上课讨论的效率。可以在课间播放带有英文音频、带有英文字幕的视频,让学生体验和感受西方文化,训练学生的专业听说能力。

5.重视课前和课后环节。在课前,教师要深入了解学生的外语水平,确定传播学双语教学的难度,增强双语教学的针对性,做到因人施教,让学生阅读经典文献,培养学生的自学能力;提前发放一些英文经典文献,嘱咐学生做好课前预习,以便在课堂上熟悉教师讲课内容,并发表自己的看法,进行讨论和辩论。课后要求学生做好复习,及时复习已有知识,加强同学之间的课外交流,布置研究英文课题或者作业,让学生通过搜集相关知识,并用英文归纳整理,在课堂上用英文讲解,调动学生的学习积极性。

三、结语

传播学双语教学要根据高校实际情况,实事求是、循序渐进,建设师资队伍,不断探索和改革教学内容、教学方法,丰富课堂教学手段,提升教学效果,提升学生的传播学专业知识和双语能力,培养符合时代要求和跨文化交流的双语传播人才。

篇8:初探初中生物双语教学的论文

初探初中生物双语教学的论文

随着科学技术的迅猛发展以及我国成功地加入“wto”世贸组织,人们与国际上的交流越来越频繁,学习外语的人们越来越多,英语教学显得越来越重要,并已成为全社会都关注的一个重要课题。但在我国目前的教育体制中,英语只是作为一门独立的学科,我国的学生,从小学、初中、高中到大学,外语学习时间长达12―,仍不能很好地与其他学科知识紧密联系起来,运用外语交际、表达思想的能力仍然不强。为了突破外语教学的难点,克服交际困难和哑巴英语,努力培养全面发展、具备良好学科外语知识的复合型双语人才,双语教学就显得尤为重要。我从今年年初开始,率先在初中生物学科中试行了双语教学,由于现在既没有双语教材,又没有双语教学方面的范例,所以我只能自己摸索着给初中学生进行生物学双语教学的试验,从中获得了一些不同以往的教学体会,现简述如下:

一、初中生物双语教学的内容选择

在我从事的初中生物双语教学活动中,深感教学内容的选择很重要。我们现行的生物教材有些内容生物原理性比较强,并不完全适合采用双语进行教学。同时,我们的双语课堂不能把初中生当作成年人看待,如果每堂课或每种活动持续时间太长,容易造成学生大脑疲劳,学习效率低下。因此,我在每堂双语教学课内容的选择上不仅讲求知识性,而且更加注重教学内容的趣味性和研究性。比如,在讲《脑和脑神经》这一节课时,我先让学生用英语讲述电脑有哪些功能,通过学生比较熟悉的电脑(computer)引出人脑(brain),当讲到脑的结构时,我让学生亲自动手组装脑,使学生对脑的结构有了感性认识,井适时地安排学生用英语回答有关脑结构的问题。另外,教学内容的选择还要注重学科知识与实际应用相结合,培养学生的知识迁移能力。

二、初中生物双语教学中生词处理方法

1、词汇分类。语言学家认为,一个人的“词汇量”可以分为四个层次,掌握的数量依次递增,它包括:能说的词汇(speaking vocabulary)、能写的词汇(writing vocabulary)、能读的词汇(reading vocabulary)、能猜的词汇(guess vocabulary),前两个层次属于能够应用的积极词汇(active vocabulary),后两个层次属于不一定能应用的消级词汇(passive vocabulary),在《脑和脑神经》这一课涉及到的生物专业英语单词有30多个,通过分析,我把单词分为三类,第一类单词要求全说会写(speaking and writing vocabulary),共有8个:第二类单词要求会读(reading vocabulary),共有10个;第三类单词只要求在听的过程中理解其含义(guess vocabulary),无需说写,这样重点掌握的单词只有8个,与初中学生的接受能力相适应。

2、掌握技巧、扩充词汇。为进一步扩充学生的词汇量,我还教会学生一些构词法等技巧。英语的专业词汇中,有相当一部分是通过构词法的规律产生的,教给学生一些必要的构词法,可以帮助学生加深理解和记忆。例如,在学习《脑和脑神经》中,列出这样的词movement―center(运动中枢):sense center(感觉中枢);seeing―center(视觉中枢);hearing―center(听觉中枢);language―center(语言中枢)来说明它们分别是由中心词加上不同的单词构成。事实证明,这种从词汇的组成上来解析的方法,可以使学生迅速扩大专业词汇量,减轻学习的难度,促进双语教学效果的提高。

三、初中生物双语教学的具体运用

首先,我在生物双语教学过程中,采用以外语讲述为主,以母语讲述为辅的教学模式。其目的是有助于学生理解外语的学科知识内容,教师不仅通过清晰生动的语言给学生讲解,而且通过适当的母语提示帮助学生理解,使外语学习能力不同的学生都有不同的收获。学生理解容易时,则加大外语讲述的成份;学生理解困难时,则适当地用母语补充解释,并用剪贴图、多媒体课件的方式辅助说明。

其次,在双语教学运用过程中,由于学生占有主体地位,而教师则起着主导作用。所以在班级授课过程中,除了要求教师讲解以外还要调动学生积极参与,只有这样才能充分体现出双语教学的效果,在双语教学过程中,学生的学习难度是加大了,但是,适时地安排学生用英语回答问题,复述某些专题的内容,既检验了学生对所学知识的理解程度,又给他们提供用英语讲述专业知识的.锻炼机会,仍不失为常用的好办法。

第三,力学生营造轻松、和谐的双语氛围,是搞好双语教学活动的一个重要环节。心理学家告诉我们“轻松、和谐的氛围,能消除学生因害怕、担忧、反感而产生的英语听力心理障碍”。在《脑和脑神经》这堂课前,我播了一段英文歌曲,使学生沉浸在一种事先设计好的语言情景中,为下一步课程的展开作下铺垫。在双语教学过程中,我还有意设计一些趣味性的英语短剧,来调动课堂气氛,帮助学生对学科知识的理解。

四、初中生物双语教学反思与设想

我通过一年来对生物学汉语教学情况的了解和分析,发现还存在以下几个问题:一是教材方面,无论教师与学生都没有双语教材可供参考,给“教”与“学”带来一定的难度;二是我们的教师对于双语教学还处于摸索阶段,一些旧的理念很容易复出,影响双语教学“任务”的落实;三是学生的外语水平差距很大,尽管教师通过适当的母语提示帮助学生理解,还是有个别学生跟不上,影响学生对生物知识的理解。

在下一步的实践教学中,除了具备双语教材和提高教师素质以外,我们还要进一步完善“双语教学”的基本框架,进一步筛选出一些好的教学方法。重点在学习环境的创设上有所突破,主要表现在一要创建课内学习环境,调动学生的学习主动性。二要创建课内语言环境,来营造语言的运用氛围。三要创建校内学习环境,建立师生平等、和谐的关系。四要做好校内环境布置,布置英语语言、文化环境。

篇9:双语教学中医教育论文

双语教学中医教育论文

1中医药双语教学的必要性

因此,中医药双语教学不仅仅促进中国学生强化外语沟通能力,也大大利于外国留学生深化对中医学的理解。利于提高中医学在世界领域的学术地位正如上文所说,双语教学需要兼具扎实的专业知识和良好外语沟通能力的人才来推动,中医药双语教学对教师本身也提出了更高的要求。目前的前沿医学期刊主要以英语为主流,上述教学人才本身具备的专业素养、良好的语言理解及表达能力有助于及时掌握自身领域学术动态和科学研究的热点问题,进一步对此进行研究,其研究成果也能够在国际期刊发布,或参加国际会议交流,因此有利于提高中医学在世界领域的学术地位。

2目前中医药双语教学存在的问题

2.1专业教学人才的短缺

中医药学讲授的是中国国粹。由于本身学科的特点,在过去的人才培养体系中对外语的要求较西医院校薄弱。我国中医院校的师资力量普遍存在中医专业教师缺乏中医英语的系统专业培训和留学经历,英语交流和授课水平较低,而已经开展医学英语、中医英语等专业课程的教师又欠缺中医药专业教育背景的局面。因此,我国中医院校短缺那种同时具备中医专业素养和外语交流能力的教师。

2.2缺乏实用性强的教材

一般西医双语教材可以使用原版教材,不同于此,由于中医药学讲述的纯粹是源自中国文化和哲学的医学知识,因此没有可以借鉴的以西方母语编写的外语教材。与上述人才问题一样,我们的教材存在诸多的问题,比如中医术语的翻译方法不统一、中医古籍的翻译没有统一的版本、一些编写者对中医药学内涵缺乏深刻的理解和体会而使内容过于简单,等等。这些教材在使用的过程中给学生带来很多理解上的困扰,也对教师提出更高的要求,增加了授课的困难程度。因此,双语教学亟需契合学科特点的、翻译恰当的、实用性强的教材。

2.3课程安排合理性有待提高

目前进行中医双语教学课程很多为基础性课程,如中医基础理论、中医诊断学、方剂学等,这些课程在中医药教育中是低年级的启蒙课程。这时候的学生多处在刚刚接触中医药的懵懂阶段,中医药理论对于他们来说完全是一种新事物。如果在这阶段实施双语教学,大大增加了他们对专业知识的理解难度,也同时降低了双语教学的教学效果。若能将这些课程的双语教学在高年级时设置为选修课程进行,不仅能巩固学生已经掌握的基础理论知识,而且能增加他们学习中医英语的兴趣,可能教学效果更佳。

2.4学生的英语水平整体偏低

可能中医基础理论和临床实践源自中国文化,与医古文的关系更为贴近,因此外语教育常被置于次要的地位,学校管理部门对学生的英语水平要求也相对较低,而且中医药学有大量内容需要背诵记忆,学生课业繁重,能够花费在外语学习上的时间也较少,因此与其他专业和西医院校相比,中医院校学生的英语水平整体偏低。而受众接受能力的不足,也降低了双语教学的质量。

3双语教学的实施方法

3.1明确教学目的.

首先应该明确中医药学教育中的双语教学是一种教学手段,是在外语的语境中讨论和理解中医药理论和临床知识,其目的是培养学生运用外语对中医药专业知识进行跨文化交流的能力。因此,双语教学不是医学英语课程,不应以教授外语为主要教学目的,要注意避免因语言理解的障碍影响对专业知识的理解。在授课时,不能将双语教学作为专业课程的简单重复和翻译,要解决如何运用外语对中医药知识进行解释、理解、思考、撰写等问题。中医药专业词汇的翻译存在一词多译的现象,往往难以统一。虽然大家很期待有一个统一的专业词汇翻译列表,但是目前情况下在实际教学中,我们认为可以了解而无需辨别各种译法。双语教学目的在于沟通交流而非研究语言,了解几种常用的译法,学会与外国患者沟通、与外国同行沟通、与外国西医专家沟通、与外国专业编辑沟通,才是教学的成功。

3.2教学模式多样化

由于医学教育基础性和应用性相结合的特点,中医药学双语教学可以采用多元化的教学模式。一方面在课堂教学采用多媒体手段展示图形、声音、视频信息等,播放能拓展专业课程内容的原版科普视频,以便加速学生对学习内容的理解,并可以教授他们多种查询相关外文文献的渠道,变被动学习为主动学习,授之于渔。另一方面,可以采取英语演讲、中医英语竞赛、中医英语教学查房、撰写英语论文等形式,逐渐提高学生的语言表达能力,提升使用外语对专业表达能力和思辨能力。双语教学是对教师和学生较高层次的要求,因此在教学实施过程中适宜追求精而不是追求量的铺开。目前有不少国内语言培训机构采取小班化教育,以对话及互动的模式进行教学,能较好的活跃课堂气氛,这点可以借鉴到我们的双语教学之中。目前校园里有不少学生已具有较高的外语水平,甚至通过中级口译、高级口译考核的也不乏其人,他们的外语沟通能力可能较授课教师更高,而授课教师往往具有更高的医学专业水平,通过学生对教学内容进行预习、课堂提问,让教师走下讲坛,和学生互动交流,可以取长补短,教学相长。

3.3提高师资力量

承担双语教学任务的教师负有承前启后的重要作用。目前有很多教师具备优秀的专业技能但缺乏一定的语言优势,有些语言能力突出的教师尚缺乏对专业知识更深层次的理解和时间。面对这样的困境,可以遴选一批有一定外语基础的中青年优秀中医药专业教师进行专门培养,比如提供一些英语专业学习的机会、外语课程的培训、聘请外教进行辅导等提高他们的外语水平,特别是通过一定的出国学习的经历,切实提高他们的语言沟通能力。

3.4政策倾斜,吸引人才

双语教学的重视当从决策层抓起。在招生中即对具有较高外语水平的学生给予择优录取,对于语言水平良好并且具备扎实专业知识功底的优秀毕业生给予一定的政策倾斜,如推荐就业、提供跨校、跨省、甚至跨国交流的机会等,同样对于此类教师给以更多地培养和职业提升的机会,切实提高中医院校对优秀外语人才的吸引力,以储备外语和专业兼备的复合型人才。

4结语

双语教学在近十年来得到比较大的推广与重视,对于培养国际型中医药人才和推动中医药文化国际化有着至关重要的作用。但目前双语教学的实施尚处在起步和探索阶段,其实施也对我们的教师和学生提出了更高的要求,如何进一步改进教学方法,提高教学质量,提高使用英语和专业知识进行沟通和交流的能力还需要我们不断的实践、总结和创新。

篇10:国际贸易专业双语教学论文

国际贸易专业双语教学论文

一、国际贸易专业开展双语教学的必要性

1.推动“双语教学”是国际贸易专业适应我国教育教学改革的大环境的需要

教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》(教高字[]4号)中就提出,“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、贸易、法律等专业,更要先行一步,力争3年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。”1月,教育部在《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》(教高[]1号)文件中再一次明确提出“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”的要求。

2.国际贸易专业课推行双语教学是适应WTO的要求的需要

随着世界经济的一体化进程的加快与世界文化的融合,要求通过提高高校国际贸易学的双语教学,培养既有丰富专业知识,熟悉中国国情,又有较好外语水平,精通WTO规则和世界经济的国际化的人才。从这个意义上讲,国际贸易专业课双语教学势在必行。在国际贸易学专业推行“双语教学”的目的不在于推进专业英文教学,其真正目的在于培养学生――未来的商务人士、创业者,应用外语在工作中交流,或应用外语在专业上学习,更新知识,自我提高能够具备同合作伙伴、国际竞争对手沟通和对抗的能力,真正成为“面向国际市场竞争、具备国际经营头脑”的国际商务参与者和管理者。上述人才培养目标的实现,离不开与国际先进教学模式的接轨,离不开对西方先进管理思想与方法的研究和借鉴,更离不开英语这一国际贸易通用语言的运用和英语思维能力的培养。

二、国际贸易实务开展双语教学的主要模式

国际贸易实务的教学内容具有国际性,其教学目标具有外向性的特点。国际贸易实务教学目标的涉外性和教学内容的国际性,决定了该课程进行双语教学的必要性。同时,国际贸易实务双语教学不仅是贸易全球化发展趋势的必然要求,而且也是培养国际性、复合型经济人才的需要。具体而言,在实践中,开展国际贸易实务存在三种模式。

1.简单渗透型

在国际贸易教学中以中文授课为主,用英语讲授一些国际贸易术语,并穿插使用一些常规的课堂用语,学生的考试采用中文形式。这种模式对教师的英语水平要求不高,适合英语基础和接受能力相对薄弱的学生。从教学效果上看,学生容易形成系统的以中文为媒介的知识体系,而英文掌握的只是零散的一些专业词汇。双语教学的最高目标是在专业文献的使用上、专业实务具体操作上能够做到双语自由转换。这种双语教学模式由于中英两种语言的比重十分不平衡,教学过程中英文信息量不足,所培养的学生就其专业的英文知识而言十分有限,很难达到双语教学的真正目标要求。这显然是简单渗透型的双语教学模式的不足之处。

2.过渡型(混合型)

在双语教学中以英语为主,采用英语板书和原版教材,在英语授课的同时辅以中文解释和说明,学生的作业、考试用英语出题,但用中文回答。这是目前我国国际贸易双语教学中采用最多的一种模式,穿插过渡型双语教学模式的优点在于双语的比重趋向均衡,采用这种教学模式与上种模式相比,教学过程中的英语信息量有了明显增加,但是对教师和学生要求相对提高了,特别是学生必须具备较高的英文水平,否则很难感知英文教材,更难听懂英文讲授。

3.浸入型(全英语型)

在双语教学中基本上使用英语,采用原版专业教材,课堂板书用英文,学生的'作业、考试用英文出题,学生答题一般用英语。这种模式的特点是对教师和学生的外文水平都有较高的要求。

以上三种方式各有所长。浸没式双语教学让学生有一个很好的语言环境,因此教学效果较好,但是对老师和学生的要求都比较高,尤其是语言环境的创造有诸多困难。过渡式双语教学将第二语言逐步引入教学全过程维持式双语教学则是将第二语言作为教学语言的同时,继续用母语来维持学生理解的一种的教学模式,这两种模式比较适合双语教学的起始阶段,但母语与非母语的比重难以把握。在我们的教学实践中,主要采用以英语浸没式教学法为主,辅以参与法的教学模式。

三、国际贸易专业双语教学的目标体系

双语教学的目标体系是国际贸易专业教学目标的重要组成部分,它包括双语教学的课程体系、双语教学的能力体系两大部分。双语教学的课程体系包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两部分。双语教学的能力体系包括英语应用能力和社会适应能力两部分。

1.国际贸易专业双语教学的总目标

通过双语教学,不仅要求学生掌握专业知识和英语技能,更要重视学生对专业知识与英语技能的应用。通过本专业的学习,学生将提高专业知识水平,加深对国际贸易业务的理解;学会运用外语技能,增强学生外贸业务的实践能力和创新能力;增强学生人际交往技能和团队意识;树立学生的自信心,激发学生的潜能,增强其就业竞争能力。

2.国际贸易专业双语教学课程目标

双语教学课程目标是双语教学目标体系的重要组成部分,包括国贸专业知识、国贸专业英语素养两大部分,它涵盖了国际贸易专业学生必修的全部专业知识课程。在双语教学安排上从两大块来完成这两部分的教学任务,一部分国贸专业知识的中文讲授包含了五大主干课程,另一部分国贸专业英语素养的双语讲授包含了四大主干课程。

双语教学课程的目标分类方法有利于教师实施课程标准,使整个课程目标落到实处。双语教学的实施是在国贸专业知识掌握的基础上来开展的,学生在学习相关专业知识的基础上进行国贸实务的双语学习,将有助于学生的理解,减少许多国贸专业词汇带来的学习障碍。

双语教学课程体系目标两大部分是互相联系的整体,每个部分各有侧重。国贸专业知识目标要求学生熟练掌握贸易理论、专业国贸知识和贸易惯例,培养学生全球贸易观念,掌握基本的国际贸易技能和方法。

3.国际贸易专业双语教学能力目标

双语教学能力体系目标主要指学生通过双语的学习所获得的用英语处理国贸实务的技能,它包括英语应用能力和社会适应能力两大部分。实现双语教学能力体系目标,一方面可通过校内实验室模拟国贸实务操作环境的测评、模拟国贸场景交易的测评、单证制作及审核测试、函电写作测试等来反映学生双语学习所获得的能力水平;另一方面也可通过校外的实训实习基地参与国贸实际业务各环节的实践来测评学生的社会适应能力。

四、国际贸易专业课堂双语教学的探讨

1.在教学组织中贯彻教育目标

涉外经济活动人才经常从事国际经济业务,有更多的时间和机会接触英语国家的思想观念,行为方式等。我门常常把培养国际性人才作为国际贸易专业人才培养的高境界,这是因为我们深知,在经济全球化日益形成的今天,以开放的心态面向世界的重要性。因此,在双语课教学中,我们应该首先树立学生“民族性最鲜明的,也最富有国际性”的观念,把我们国家处理国际经济、外交关系的基本原则贯穿于教学中,讲清楚社会、经济、文化进步中的开放与保持民族意识,民族认同感,民族自尊、自豪的关系,使我们的专业教育目标通过教学实现。

2.正确设立课堂教学目标,以专业知识为主线组织英文书面信息呈现,以母语为主,阐释复杂深奥观点

我们知道,课堂教学是实现课程教育教学目标的一个环节。专业课的双语教学不同于大学英语等公共英语课教学,语言只是工具。依据课程教学大纲,每一次课堂教学时间内,基本教学目标是掌握系统的专业知识,而不是形成英语的听说读写译等语言能力。为此,宜采用英文呈现有关专业知识的书面信息。

3.注意调动学生的积极性,破除学生害怕出错、不敢自由表达的畏惧心理,树立学生表达思想的信心

在第二语言不熟练,或者没有经常性使用时,每要表达一定意思,总会出现先出考虑语法对不对的现象,这样反而妨碍了思想的表达。为此,课堂上要鼓励学生大胆开口,不怕出错,凡不涉及基本概念,基本理论思想被曲解,就不纠正学生,尽量避免使用试错、负强化等教学手段,而是通过正强化,总结等方式来传达正确信息。

4.严格使用学习评估方法

兰伯特(Lambert)的态度/动机模式(attitude/motivationmodel)认为,在双语学习方面,性向和态度是两个重要的、相对独立的影响因素;双语学习不仅需要某种认知能力,而且需要一种积极的态度;态度关系到动机。因此,双语能力基于性向、态度、动机的程度以及态度与动机之间的关系。依据这种理论,双语教学应该采用英文试题进行考试,这样不仅能够使学生明确学习要求的严肃性,而且可以利用学生重视考试的心理,强化课堂学习的直接动机。

课堂教学组织技巧是教师使有组织的教育形式在明确的教学目标,有重点的内容组织,系统并赋予连贯性的师生互动下收到实际效果的主要途径,也是教师“教育艺术”的展示平台,各个教师可能有自己的独特做法和经验,但是,从整体上把握专业培养目标,把其作为处理教学中语言能力形成与系统专业知识讲述的大原则,有助于组织起知识传授与技能形成相融合的课堂教学环境。

参考文献:

[1]姜瑾:双语教学面面观[J].天津外国语学院学报,,(1).

[2]王振宇邓弘:国际贸易主干课程双语教学的思考[J].江西教育科研,.(3).

[3]罗郑胜:国际经济与贸易专业(本科)培养目标及知识、能力、素质结构分析.郑州经济管理干部学院学报,2005(12).

[4]石碧涛:双语教学实验环节探索―――以《国际贸易实务》为例[J].高教探索,(6).

[5]马小辉:国际贸易专业双语教学实践及问题研究[J].黑龙江教育,2007,(4).

[6]陈燕:国际贸易专业课推行双语教学的SWOT分析[J].甘肃联合大学学报(社会科学版).,(5).

篇11:过敏性哮喘血清免疫学论文

过敏性哮喘血清免疫学论文

1资料与方法

1.1一般资料

10月—10月,选取我院儿科门诊收治的稳定期轻中度过敏性哮喘病儿62例。过敏性哮喘诊断参照儿童支气管哮喘诊断与防治指南(修订)[1]的诊断与分度标准。入选条件:

①年龄5~14岁;

②有典型的常年性支气管哮喘病史,伴或不伴变应性鼻炎;

③经体外过敏原检测,均对户尘螨和粉尘螨过敏,其特异性IgE为Ⅲ~Ⅵ级;

④稳定期轻中度病儿;

⑤4周内未使用过全身性糖皮质激素,1周内未吸入糖皮质激素。

排除标准:

①患免疫性疾病或心血管病病儿;

②重度哮喘病儿;

③曾进行过脱敏治疗的病儿;

④患其他变应性疾病病儿。按治疗方法的不同分为治疗组32例和对照组30例。治疗组男15例,女17例;年龄5~12岁,平均年龄(7.6±1.8)岁。对照组男16例,女14例;年龄5~14岁,平均年龄(7.9±2.4)岁。

1.2治疗方法

对照组按常规进行对症治疗。治疗组在常规治疗的同时给予粉尘螨滴剂(畅迪,浙江我武生物科技有限公司,国药准字S0012)舌下含服(将粉尘螨滴剂滴于舌下,含1~3min后吞咽)。该滴剂按浓度不同分为1~4号(粉尘螨变应原活性蛋白浓度分别为1、10、100、333mg/L),1、2、3号分别服用1周,从1号开始,共3周,每周第1~7天用量分别为1、2、3、4、6、8、10滴;从第4周开始服用4号,每天3滴,直到满1年。

1.3检测指标及方法

分别于治疗前和治疗1年后采集病儿静脉血,提取血清。应用UniCAP100仪器,采用荧光酶联免疫法定量检测治疗前后血清总IgE(TIgE)、户尘螨SIgG4、粉尘螨SIgG4及嗜酸性粒细胞阳离子蛋白(ECP)的水平。

1.4统计学处理

采用SPSS16.0软件进行统计学处理。计量资料结果以x±s表示,治疗前后比较用配对t检验,组间比较用独立样本t检验。以P<0。05为差异有显著统计学意义。

2结果

2.1组内比较

治疗组病儿治疗前后血清TIgE浓度差异无统计学意义(P>0.05);治疗后户尘螨SIgG4和粉尘螨SIgG4水平升高,ECP水平下降,治疗前后差异有统计学意义(t=2.178~12.707,P<0.05)。对照组病儿治疗前后血清上述指标浓度差异均无统计学意义(P>0.05)。见表1。

2.2组间比较治疗前两组各指标差异均无统计学意义(P>0.05)。治疗后治疗组户尘螨SIgG4、粉尘螨SIgG4水平与对照组相比差异有显著意义(t=6.060、5.582,P<0.05),而ECP和TIgE水平与对照组相比差异无显著性(P>0.05)。见表1。

3讨论

SIT是针对IgE介导的变应性疾病的对因治疗方法,可以诱导机体产生长期的临床免疫耐受[2]。SIT对IgE介导的变应性疾病有效,尤其适用于药物治疗无效的人群[3]。SIT的具体机制尚不清楚。近年来研究表明,SIT后产生IgG尤其是IgG4抗体增多[2G4]。IgG4抗体能与IgE竞争结合抗原,阻断sIgE与相应受体的结合,从而阻断IgE介导的变应原提呈及后续的效应Th2细胞活化[5G6]。IgG4抗体在阻断嗜碱性粒细胞组胺释放中也有功能性作用[7]。IgG4不能形成免疫复合物,不能固定补体,是一种非炎症性免疫球蛋白。总之,IgG4能够有效抑制变应原和IgE相互作用,抑制其他类型免疫球蛋白复合物的.形成,在免疫反应中有抗炎作用。本文结果显示,接受SLIT后,过敏性哮喘病儿血清sIgG4水平较治疗前显著增高,与肖晓雄等[8]的研究结果一致。这表明粉尘螨滴剂SLIT对病儿体内的免疫状态有明显的调节作用,IgG4能竞争性阻断sIgE介导的过敏性哮喘发生发展的免疫病理进程,从而有利于改善哮喘病儿的症状和体征。粉尘螨滴剂SLIT所产生的IgG4抗体能同时识别户尘螨抗原和粉尘螨抗原,从而使机体产生对这两种致敏原的免疫保护作用,对屋尘螨和粉尘螨的过敏性疾病同时有效。

但由于本研究观察时间较短,对于更长时间的治疗以及治疗结束后血清IgG4水平增高的效果如何,及其与临床症状体征的相关性,能否作为评价SLIT有效性的客观指标,还有待进一步研究。ECP是嗜酸性粒细胞释放的毒性蛋白之一,在过敏性哮喘的病理生理过程中起重要作用。SIT可减少嗜酸性粒细胞聚集和活化,文献报道,过敏性鼻炎病儿经SLIT后血清及靶器官ECP水平显著低于治疗前[9]。但也有研究结果显示,SIT治疗前后血清ECP水平无差异[10]。本文结果显示,过敏性哮喘病儿经1年粉尘螨滴剂SLIT后ECP水平下降,但与对照组相比差异无显著意义。目前尚未证实ECP水平与SIT疗效有明确的相关性,其在SIT疗效评估中的作用有限。KIM等[11]对过敏性鼻炎的研究显示,TIgE在SIT前后差异无显著性。本研究中哮喘病儿粉尘螨滴剂SLIT前后TIgE差异也无显著性。提示血清TIgE水平不能作为评估SIT疗效的指标。本文对照组治疗前后各指标差异无显著性,表明常规治疗不能影响过敏性疾病的基础机制,不能阻断过敏性疾病的发生与发展。SLIT对儿童过敏性哮喘安全、有效,采用SLIT联合药物对症治疗的效果优于单纯使用对症药物治疗[12]。

综上所述,过敏性哮喘病儿经粉尘螨滴剂SLIT1年后,血清屋尘螨和粉尘螨特异性IgG4浓度明显增高,血清TIgE水平和ECP水平无明显变化。停止SLIT后尘螨过敏性哮喘病儿的免疫学改变情况还需要更长时间的监测和评价。

篇12:情景教学法在免疫学教学的应用论文

情景教学法在免疫学教学的应用论文

案例教学法是在教师的指导下根据教学目的,组织学生通过对案例的调查、阅读、思考、分析、讨论和交流等活动,教给学生分析问题和解决问题的方法,进而提高学生分析问题和解决问题的能力,加深学生对基本原理和概念理解的一种特定的教学方法。情境教学法是指在教学过程中,教师有目的地引入或创设具有一定情绪色彩的、以形象为主体的生动具体的场景,引起学生一定的`态度体验,从而帮助学生理解教材,并使学生的心理机能得到发展的教学方法。将这两种教学方法结合使用[1-3]。目前,我国高等医学教育中“以授课为基础的学习(Lec-ture—BasedLearning,LBL)”这一传统模式依然占据主导地位。在传统病原生物与免疫学课堂上,老师会在短时间内讲述大量、繁杂的知识,学生容易厌倦。在当今教学改革进程中,“案例与情境”教学模式近年来已成为国际上较流行的一种教学方法[3]。案例教学法与情境教学法的综合运用可强化教学效果,亦可提高学生的综合素质。本课题组结合本校的实际情况,在病原生物与免疫学课程内对三年制护理专业的学生实行案例与情境为基础的教学,并通过比较,得出案例与情景教学法在医学微生物教学中的应用效果。

1.资料与方法

1.1一般资料:选择三年制护理专业级学生224名,随机分为两组,对照组120人,实验组124人。两组学生人数、年龄、学习纪律、基础及前期各门基础课成绩均无明显差异(P>0.05),具有可比性。

1.2方法:病原生物与免疫学于一年级下学期开课,均由笔者授课。教材采用科学出版社出版李剑平主编的《医学免疫学与病原生物学》,教学大纲、目标与课时数相同。对照班采用传统教学方法,按教学大纲授课,教师讲授理论为主,学生听课、记笔记、思路跟进等传统教学方法,实验班运用案例与情境教学法。课前布置案例,依次展开情境教师于课前先给学生发放案例素材。

1.3教学效果评定方式:①期末考试成绩:课程结束后对两班学生进行理论知识考试,由同一教师命题及阅卷,根据教学大纲要求精心设计考题,共100道选择题(总分100分),其中病例分析题型占40分,主要考查学生临床思维及处理临床问题的能力;其他题型占60分,主要考查学生对基础知识的掌握和应用情况。②问卷调查:课程结束后,采用自行设计的问卷对实验班与对照班学生进行问卷调查,共设计7个内容。发放问卷244份,回收有效问卷244份,回收率100%.

2.结果

2.1实验班与对照班考试成绩比较

病例分析题得分,实验班(34.78±1.95)显著高于对照班(30.25±3.67),基础知识题得分,实验班(50.35±5.34)显著高于对照班(47.13±4.43),具体见表1。表1实验班与对照班考试成绩均分比较。

2.2两种教学法教学效果评价

比较内容包括:激发学习兴趣、培养临床思维能力、培养创新能力、提高课堂主动参与意识,增强沟通和协作能力、专业能力和综合运用知识能力七个方面,结果显示差异有统计学意义(P<0.05),实验班教学效果优于对照班。

3.讨论

本研究说明,实验班教学效果优于对照班,实验班学生普遍认为采用案例与情境教学法有利于强化学习效果,同时对未来职业发展有益。案例与情境教学法把课堂空间留给学生,让学生带着问题自由模拟演示、分析,营造轻松、愉快的学习氛围,激发学生的学习兴趣,提高学生参与和沟通交流的能力,调动学生学习主动性和积极性,使感知、理解、深化融为一体,强化了教学效果。同时,这种方法提高了学生分析和解决问题的能力,培养了学生的临床思维能力,学生在老师启发引导下积极提出问题,并大胆提出自己的见解,发表意见,寻找解决方法。这种注重培养学生获取知识和运用知识的方法,使理论与临床实践相联系,能培养学生的临床思维能力,从而提高学生分析和解决实际问题的能力[4,5]。在病原生物与免疫学教学应用中,案例与情境教学法突破了传统教学模式,激发了学生的学习兴趣,调动了学习积极性和主动性,培养了学生的综合分析、判断、解决问题的能力及沟通交流能力,提高了教学成效。

篇13:双语幼儿园教学的一些思考论文

关于双语幼儿园教学的一些思考论文

一、引言

爱因斯坦曾说过:“一个人智力的发展和形成概念的方法,受语言能力的影响最大。”一些心理学家研究也表明,0—6岁的幼儿在语言学习时处于最佳的阶段,处在这一时期的孩子都有形成两个以上言语中枢的可能性。幼儿园开展的双语教育也是以两种语言作为教学媒介的教育的系统,它既是民族教育的重要组成部分,也是民族教育中的一个核心问题。本文就幼儿园开展双语教育教学浅谈以下几点看法。

二、新疆幼儿园双语教学存在的问题分析

幼儿园“双语”教学是一种第二语言的启蒙教育,目前,在新疆幼儿园的双语教育教学中存在着很多的问题,具体说来有如下几点:

1.很多幼儿对学习汉语不怎么感兴趣,他们使用汉语的频率比较的低。比如,很多孩子习惯了用维语来进行日常的沟通和交流,对于学习汉语的兴致不高,同时,对于汉语的使用也仅仅局限于幼儿园内,并且这些都还是在教师的要求下,才使用的,平时对汉语的实际运用比较的少。这样就不利于双语教育教学活动的顺利开展。

2.家长对幼儿园进行双语教育教学的支持力度还不够。目前,很多家长都没有认识到在幼儿园开展双语教育教学的重要性。比如,他们在日常的生活中也是不愿意对孩子进行汉语辅导,更不会给孩子们买汉语读物或者磁带等,并且不关心幼儿在幼儿园学习汉语的.具体情况,这在很大程度上影响了幼儿学习双语的积极性和主动性。

3.幼儿教师自身的综合素质也有待提高。目前,新疆有很多回族的幼儿教师自身的汉语口语水平也比较的差,而汉族幼儿教师又不精通维吾尔语,并且在课程的设置、教学方法以及授课形式上也存在着很大的问题,这些潜在的因素都不利于幼儿对汉语的理解和表达能力的提高,肯定也会影响幼儿园双语教育教学的效果。

三、新疆幼儿园双语教学顺利开展的有效措施

针对以上几点问题,作为幼儿教育工作者要及时地避免这些潜在的影响因素,加强双语教育教学的理念,为培养幼儿双语能力的学习打下坚实的基础。作为幼儿园语言教育教学活动的一种特殊类型,幼儿园“双语”学习活动有着自身独特的特点,因此,我们这些教育工作者必须要重视起来。

1.在母话的基础上对孩子进行第二语言的启蒙教育。幼儿园“双语”教学是一种第二语言的启蒙教育,这种教学模式的开展既不同于小学阶段,也不同于成人阶段的“双语”学习,因此,教育工作者在开展“双语”教育教学中,要从教育教学目标的确定、教学内容的选择以及教育活动的组织实施等方面进行,在开展“双语”教学的时候,要充分地考虑幼儿的具体年龄特征、兴趣爱好、文化认知水平以及学习特点和他们的实际需要等方面,作为一种启蒙教育,幼儿园的“双语”学习活动也要立足在少数民族幼儿基木掌握母语口语的基础上来进行的,从学习汉语口语起步,以听说为主,让幼儿在活动中去学,在游戏中去学去掌握,在汉语的环境中去学,并且让他们在玩玩乐乐不知不觉的情况下自然习得汉语,比如,可以让孩子掌握初步的汉语口语交际的能力、学习的习惯和各种基础技能的掌握,并不是单纯的对汉语言知识的掌握。此外,值得注意的是,幼儿园开展的“汉语”教学活动要从一开始就注意培养幼儿良好的学习习惯和科学的学习方法,促使孩子的语言能力和学习能力都能得到同步的发展,为他们日后的学习打下坚实的基础。

2.在幼儿园双语班中,教师的合理配置,可以让民汉教师都能更好地发挥出自身的优势,并且还能够互相弥补劣势。汉族教师的汉语水平比较的高,他们的发音也比较准确,掌握的词汇也多,对词义的理解也很到位,这些有利的因素对少数民族儿童奠定汉语基础的学习都起到了一定的积极作用,同时在工作中为少数民族教师汉语和汉文化的学习也提供了很多帮助;这样就能够促使少数民族教师熟练的汉语运用为少数民族儿童的学习树立了良好的言语榜样,其母语优势让他们在与汉语掌握不熟练的儿童沟通时也会更加的顺畅,并且在儿童学习汉语时,遇到困难的时候还可以运用母语对其进行有效的补充说明,让孩子在学习汉语知识的过程中变得更加的轻松。

3.创设幼儿运用“汉语”进行交际的环境。幼儿园的“双语”教学不能孤立地对孩子进行词汇、句型和语法的学习,要让幼儿在不同的情境中、不同的语言环境中去习得去掌握。要想促使儿童在日常的交际中能够顺利地用“双语”进行沟通的话,就需要教师在教学语言时,将这些语言纳入到具体的文化情境中去学习、去领悟。比如,在组织实施“双语”教育教学活动的时候,教师要有强烈的文化意识;其次,也要具备“双语”教学的能力,在教育活动中要做到语言的规范、亲切、文明,同时发音也要标准、语言也要通畅,此外,还可以利用图片、照片、电影、电视节目等手段,不失时机地给幼儿介绍一些汉族的历史、文化、传统的风俗习惯以及社交活动等一些通俗的知识,培养幼儿初步运用“汉语”与其他同伴交流的能力。

总而言之,同其他的教育活动形式一样,幼儿园对幼儿实施双语教育教学的根本目的在于促进学前儿童的全面协调发展。同时,在幼儿园进行双语教育教学不但可以提高幼儿的学习兴趣,而且还能够促进幼儿口语表达能力的提高;此外,有效的双语教育教学对于开发幼儿的智力,发展幼儿的其他各种能力都是有很大的帮助的。所以说,对幼儿开展双语教育教学,不但是可行的,而且是必然的,开展双语教育教学也能够有效地加快我国学前教育素质化的全面发展,因此,我们教师也有理由相信它一定会向着更好的方向发展下去。

篇14:儿科学双语教学课创建论文

儿科学双语教学精品课创建论文

双语教学就是这样一种教学方法,通过课堂及实践对英语听说读写能力的反复锻炼,真正使英语活学活用起来。为提升学校层次、增强学校竞争力,提高医学生知识层次,促进全国医疗行业发展,在高等医药院校中推行双语教学势在必行。著名医学家、教育家裘法祖先生曾说过:“掌握一门外国语言就多拥有了一把打开医学科学大门的钥匙”。医学双语教学就是要把英语转变为打开国外先进医学知识大门的钥匙,通过双语的应用,使我国医疗行业拥有赶超世界先进的能力。所以,在作为后期临床“内外妇儿”四大课程之一的《儿科学》中推广双语教学的必要性也是毋庸置疑的。我院儿科临床学院近些年来遵循国家教育部的精神,依据苏州大学建设精品课程要求,将《儿科学》双语教学作为一个重点工程来抓。具体实施时将整个《儿科学》双语课程分为两个方面,即理论课教学及实践课教学,形成了教师讲授、学生质疑、双方讨论的良性循环,并且加强讨论和实践时应用双语的比重,做到双语并行应用。除此之外,我们还不断制定和完善科学的课程规划,重视教学师资队伍建设,注重课程体系的国际接轨,强化教学内容及双语教材的积累,引进先进教学方法和手段,做到理论与实践并重,扎实推进《儿科学》双语精品课程建设。

双语精品课程建设的方法及内容

1、理论课讲授。双语教学在我国是要求用汉语、英语两种语言进行的教学活动。目前世界上主要有三种双语教学模式。

(1)部分式双语教学:部分学科使用外语教学,而其他学科仍保持母语教学或者课程的部分内容是用外语教学。

(2)完全式双语教学:仅使用一种外语进行教学。

(3)渐进式双语教学:由开始时部分或完全使用母语教学,逐步转变为全部课程仅使用外语进行教学。目前我国的语言环境还是以中文为主,并不像新加坡或香港那样双语并重,而且我国的双语教学处于起始阶段,这就决定了我们在当前及相当长的时间中仍必须采用汉语为主,英语渗透为辅的部分式双语教学及渐进式双语教学。医学知识多数较为复杂,在纯中文教学中有些内容学生都难以理解,另外,医学英语词汇大都生僻,专业性强,如果单纯使用英文讲解学生则如听天书,基于我院所教授学生的实际英语水平,在教学实践中我们亦采用这种部分式及渐进式双语教学模式,实际应用中反应良好。

总结起来,我们使用的理论教学方式主要有以下几种:

(1)重点内容全英文讲授。根据学生的英语水平及现场反应,花20~30分钟时间将课程中的重点内容全部使用英语进行讲授。讲课过程中尽量使用浅显易懂的口语,语速保持四级语速或更慢,让学生有充足的时间领会和理解。例如在讲授“Neonatology”时,将总论部分内容用全英文讲解,让学生对基础内容,如“新生儿、足月儿、早产儿、低出生体重儿、极低出生体重儿、超低出生体重儿”等重要名词有较深的理解。

(2)复杂内容中英文混讲。对于某些较复杂的课程内容采用中英文混讲的方式:将重要的医学英语单词、短句或长句穿插于中文讲述的过程中,增加大家对其的理解。

(3)常用内容中英文互动。对于经常要使用到的一些内容,我们要求师生采用对话的形式,穿插英文进行对话,让学生尽量使用英语进行讨论和回答。学生可以根据自己的英语水平采用单词、短句、长句或段落进行回答和讨论,如讲“新生儿高胆红素血症”这一章节时,英语水平一般的学生可以在回答中穿插“Jaundice、Hyperbiliru-binemia、Phototherapy”等简单的专业英语词汇即可,而对于英语口语水平较好的同学可让他们使用长句描述症状、治疗方法,甚至是胆红素代谢途径等复杂的过程,促使大家将英语学以致用。

(4)教学课件全英文化。目前多媒体课件在教学活动中被普遍采用,我们的双语教学中也充分意识到了多媒体的重要性,所以要求双语理论教学中必须使用多媒体课件,并通过多媒体课件评比促使老师加强这方面的.准备。在我们的双语教学中,多媒体课件的全英文化率达到了100%,这样板书内容显得简洁明了、重点突出,内容与国外原版教材接轨,而在课堂讲解时则用单词或短句,遇到重点或难点的地方配合中文进行讲解,使学生在理解重点、难点的同时提高学习兴趣和专业英语水平,达到了最佳教学效果。

2、实践课教学。单纯的理论教学在实际中往往存在着较多的不足,特别是在医学这样一个注重实践的学科中更是如此。考虑到实践环节的时间较多,空间和组织形式相对自由,并且实践课时师生距离更短,更利于交流互动,所以我们在临床实践环节中灵活安排了形式多样的双语互动内容。这样,我们的老师就可以针对学生的接受能力对理论课内容进行拾遗补缺,在实践中加深课程的印象。总结起来,主要有以下几种方式:

(1)课前专业词汇准备。我们会提前公布实践环节内容,让学生在课前自己查阅课程有关的重要英语单词和文献资料,预习我们会在上见习课可能用到的专业词汇,掌握在病患交谈中需要使用的一些句子,为现实交流做好充足的准备。

(2)课时采用真实病人及模拟病人交替。现实中,真实病人能进行英语交流的不多,尤其是儿童医院,本身患儿年龄较小,甚至大多是没有接触过英语的学龄前儿童,双语教学必然不能是在学生和患者之间进行。所以面对真实患者时,我们要求学生根据病人的主诉和体征当场使用英语进行描述。另外,我们在带教过程中,抽出部分时间,让学生模拟病人或者教师自行扮演标准化病人,通过两者之间的英语对话,将上课所学贯穿到实际应用中去。

(3)课后进行书面英语练习。“好记性不如烂笔头”,双语儿科教学不能仅仅锻炼学生听说读的能力,写作也是其中很重要的一个环节。近几年SCI论文热的兴起,越来越多的中国人在国外杂志上发表文章,这其中一个很重要的基础就是英语写作。所以在我们的双语课程中,也安排了这样的实践环节。在课后让同学用英文对实践课中的疾病进行总结,并将临床病例翻译成英文。这样提高学生接触医学英语写作的频率,为将来医学文章的写作奠定基础。我们在实践环节中全面加强了学生听说读写等医学英语的学习,所以学生医学英语专业知识有较大的提高,同时交谈中公共英语的表达也得到了很好的锻炼,同学们普遍反映这种灵活的教学方式很适合他们的需要。

双语精品课程建设过程中面临的问题

1、师资力量不足。双语教学的关键之处在于师资队伍是否强大,因为双语教学要求在课堂上运用汉语、英语两门语言进行授课,这就要求我们的老师不仅要具备丰富的专业知识和教学经验,同时还要具备扎实的英语语言功底,尤其是口语及听力能力,因此双语教学对教师的要求非常高。但是现实中,往往因为医学专业性强,知识量大,临床带教的老师本身还有着较繁重的临床工作要做,所以没有更多的时间和精力花在英语备课上,尤其是临床医师英语口语能力弱是普遍存在的问题。导致现在大多数教师不具备直接使用英语进行对话和教学的能力,大部分时间还是以中文交流及教学为主。教学师资不足是全国教学医院普遍存在的问题,为了解决这个问题,我院采取了以下措施:

(1)定期请外教至我院进行专业英语培训。通过近几年的培训,我院多数教师的英语水平明显提高,进步巨大。

(2)尽可能争取机会让医师出国进修,尤其是对带教医师出国进行各项政策上的倾斜,促使更多的人有机会到国外接受纯正英语的训练。

(3)全面实行英语交班制。每天早交班全部用英语进行,给每位医生创造复习医学词汇和练习口语的机会。

(4)在院内网中开辟医学英语学习专栏,定期挂出医学英语学习资料,以便临床带教医师学习和交流。

2、双语授课教材缺乏。现阶段国内医学双语教学中存在这样一种现象,有些教师仅仅是通过将原来的中文课件翻译成英语后给学生授课。首先,这其中的翻译的准确性要打一个折扣,退而求其次,学生学到的可能也只是“Chi-neseEnglish”,无法接触到原汁原味的专业医学英语。“好马要配好鞍”,双语教学中同样需要这样的好鞍,一本合适的原版英文教材对于教师和学生来说同样重要。针对上述情况,我院通过购买合适的国外原版教材及教学视频资料,并通过互联网联通医学院电子资源,为教师及学生提供医学英语学习的资源,以便教学之用,运行的总体效果良好。通过近几年的运行,学生对教材评价良好,认为通过我院选用的教材,接触到了地道的英文,逐渐掌握了医学英文的表达方式和语法习惯。

医学双语教学展望

与时俱进对于教育而言意义重大,双语教学的实施更是如此。为适应21世纪我国教育国际化的需要,高等院校医学教学模式发生了很大转变,这不但要求我们要具备现代化的教育理念和教学思想,积累最新的教学内容,而且还需要具备现代化的教学手段和教学方法,充分和国际接轨。故创建双语精品课程,实现课程设置的国际接轨至关重要。我院《儿科学》双语精品课程建设是一项长期抓的系统性工程,从院领导到各教研室主任乃至教学一线的医师,都充分重视其建设及实施。在建设过程中,大家都能从战略高度和整体角度出发,着眼于提高教学质量和教学水平上,把双语深入到整个教学活动和课程体系中去,从整体上提升双语教学的质量。同时我院紧密结合实际情况扎扎实实开展双语教学工作,不搞跨越,不喊口号。

通过目标管理,克服双语教学人才、双语教学教材上面临的双重考验,通过形式多样的教学方法,促进师生共同进入双语教学的情镜中。下一步,我们要以国家建设双语精品课程工程为契机,促进我院《儿科学》双语课程的进一步完善,提高《儿科学》双语教学的质量,为未来我国医师和国际的接轨奠定良好基础。

篇15:新建本科院校双语教学论文

新建本科院校双语教学论文

新建本科院校双语教学论文【1】

摘 要: 双语教学是高校教学改革的发展趋势,本文就双语教学的特点和方法进行了简要总结,以期找到适合新建本科院校学生的双语教学模式。

关键词: 新建本科院校 双语教学 特点 方法

双语教学(Bilingual Teaching),是指采取两种语言教学,即在教材使用、课程讲授、课后辅导、考试等教学环节中同时使用外语和汉语两种语言进行部分或全部的教学活动。

随着我国对外开放步伐的进一步加大,以及对外交流的日益频繁,我国迫切需要大量的既精通英语又有丰富专业知识的高素质“复合型”人才。

为此,教育部高教司在4号文件中提出推动“双语教学”,即,今后本科教育20%以上的课程必须进行双语教学,同时强调率先在金融、法律、生物工程、信息技术、新材料技术及其他国家发展急需的专业开展“双语教学”。

我国现有新建本科院校208所,约占普通本科院校的1/3。

新建本科院校与老牌本科院校相比,在生源、师资、办学条件、社会影响等方面均存在很大差距[1]。

如何在日趋激烈的高等教育市场竞争中求得生存并实现可持续发展,是当前新建本科院校面临的最现实和最关键的问题。

在新建本科院校中是否适合开展双语教学,以及如何开展双语教学,是摆在教师面前重要的实际问题。

一、双语教学的意义

传统的英语教学使得学生在英语学习方面花的精力和时间比较多,很多高校学生为了应付四级、六级、考研等英语考试在英语学习上花费的时间甚至超过了专业学习所花费的时间。

即便如此,仍有大部分学生在经过多年的英语学习后,出现了大量的“哑巴英语”和“聋子英语”的现象。

为了改革传统英语教育的弊端,寻求一条提高英语教学质量的途径,我国开始在高校开展双语教学,希望探索出一种全新的、高效优质的教育方法,培养出懂专业、懂外语的高级复合型人才。

从长远看,双语教学就是要培养学生的外语应用能力,提高终身学习、获取信息的能力,使学生在本科毕业后能够自如地继续学习专业知识,了解国内外本学科,以及相近学科领域的前沿与最新进展。

所以,普通高校乃至新建本科院校实施双语教学对学生的成才十分重要,意义深远。

二、双语教学的模式

自从双语教学在我国开展以来,教学模式多种多样。

总体来说,双语教学可分为单语授课和混语授课两种形式[2]。

单语授课即要求教师自始至终应用外语(目前主要是英语)授课,不渗入母语,此种模式称为浸入式教学模式[3]。

混语授课是指在一堂课的教学中可同时混用两种语言,它又包括多种形式,教师可根据学生接受能力灵活选择授课方法,此种模式在我国应用较多。

1.过渡式教学模式

它是指课堂师生交流主要使用英语,遇到学生不理解的可用中文解释,此种模式要求大比例的英文授课,但对授课比例没有具体的确定。

对于新建本科院校而言,目前师资还不能达到大比例英语授课的水平,多数学生也不能接受英语比重过高的教学,因此,要求教师在教学中穿插中文,并运用各种非语言行为、多媒体等帮助学生理解专业知识。

2.混合型双语教学模式

孙建东[4]提出了混合型双语教学模式。

这种双语教学模式采用外文教材,教师用外文与汉语交错进行讲授。

3.阶梯式双语教学模式

徐晗[5]提到了阶梯式双语教学模式,即将双语教学分为四个阶段:初步适应期(英语比例<10%)、相互磨合期(英语比例10%―30%)、较为成熟期(英语比例30%―50%)和成熟期(英语比例>50%)。

4.多元化双语教学模式

闫宇翔等[6]提出多元化双语教学模式,即营造自由活泼的课堂气氛、认真严谨的学术风气和教学双方的有机互动,突破以往中文授课中常见的灌输式的教学模式,实行“以学生为中心”,采用设问式和演绎式的英语教学方法,辅以恰当的中文解释和讲授,并结合经典案例教学法、小组讨论法、科研实践等方式,让学生主动参与课堂教学,达到教学相长的目的。

5.其他教学模式

龙喜带[7]按授课语种方式分为3种教学模式,即全英文课件全中文授课模式(模式1)、中英文对照课件全中文授课模式(模式2)和中英对照课件中英文(各占50%)混合授课模式(模式3),并比较三种模式的教学效果。

发现模式3可显著增强双语教学效果。

三、新建本科院校双语教学的实施

1.教材的选用

教材作为教学过程中重要的利器,必须仔细而恰当地选择。

在我国普通高校,双语教学一般均使用英文原版的各类学科教材,并且教师的授课语言和课件也全部用英语来进行,这样在视觉冲击和听觉冲击上可达到语言和思维的统一与和谐,最大限度地锤炼学生的语言表达能力和用第二语言进行思维的能力。

但针对不同的英文原版教材,其内容的难易程度很难把握,并且涉及版权及价格昂贵等问题。

对于新建本科院校而言,学生的英语水平参差不齐,贸然采用英文原版的教材,尤其对于一些专业性很强、很抽象的学科来讲,学生接受起来会有很大的.难度。

我认为,对新建本科院校可选用国外优秀教材的中译本作为教材,对照的英文原版学生可选择性购买,这样可满足不同层次学生的学习需求。

2.合理的教学大纲

教学大纲是一门课程的灵魂,其合理的制定直接关系到这门课程的教学效果,对于新建本科院校而言,双语课程的教学大纲制定,首先应当考虑学生的英语基础和专业基础;只有综合考虑这两方面,才能制定出符合授课对象的教学大纲。

3.高素质的双语教师

用英语来教授专业知识,对于双语教师来说,要探求一种教师与学生之间的适当的互动,双语教师最好能遵循渐进的原则,授课时做到由浅入深、由少到多、由慢到速度适中地逐步解释专业知识。

对于专业知识中的难点、重点,可以采用汉语进行讲解。

使学生主动采用双语学习知识,这需要双语教师不断自我完善和提高,研究更好的双语教学方法,在实际教学中及时总结经验。

因此,学校必须对教师进行双语教学培训,培养英语水平高、学科知识强的复合型教师。

目前,普遍的方法是对外语基础较好的专业课教师进行外语语言培训,同时,引进和聘请双语教师也是一条直接有效的方法,最终增强双语教学的师资力量。

4.适当的教学方法

双语教学对教师和学生而言,都是一种对自身的挑战。

如果教学方法单一,学生就更难接受和理解。

因此教师要采用灵活多变的教学方法,以达到双语教学的目的。

在授课过程中,教师可结合授课内容,采用适当的启发式、互动式等教学方法,另外,还可采用现代化的手段开展教学,采用图文并茂、信息量大、形象生动的多媒体形式进行教学。

应用丰富的网络资源,制作教学内容的多媒体课件、Flash动漫等,使教学形象生动,激发学生的学习兴趣,活跃教学气氛,增强教学效果。

我国双语教学开展至今,已在很多老牌本科院校中取得了一定的教学效果,就新建本科院校而言,双语教学仍处于起步阶段,尤其面对学生素质相对有一定差距,师资力量较为薄弱等现实性问题。

无论基础如何,我们都希望能逐步开展部分课程的双语教学,通过探索适合本校学生的有效教学模式,使学生真正能从两种语言、两种文化中获得提高。

参考文献:

篇16:计算机双语教学人才培训论文

计算机双语教学人才培训论文

1计算机专业双语教学意识的确立

计算机专业十分适合开展双语教学:这个领域的领跑者和领先者是欧美发达国家,新知识和技术的主要载体是英语,双语教学培养和强化学生直接获取外文技术信息的意识和能力,为以后进行科学研究和技术交流打下基础[1]。双语教学还能够提高教师学习运用先进教育理念的能力,提升自身素质。因此,我积极投身到这一教学改革活动中,运用国内外先进教育理念,以精选的优秀英文教材为依托,灵活运用多媒体技术手段,承担了多门计算机专业双语课程,探索实践双语教学方法,收到了很好的效果。

2根据学生专业基础,选择优秀原版教材,合理设置教程内容

优秀的外语专业教材是开展双语教学的基础。我在教学中体会到,一流的外语原版教材具有诸多优点,是双语教学的理想选择:语言纯正准确;作者教学科研经验丰富,内容取舍恰当,阐述循序渐进,结构简明清晰,图片生动翔实,笔触风趣幽默,展现科学探索的奥妙,非常符合教学心理学,便于教师讲授和学生理解;更新及时,反映最新的研究成果。不足之处是文化差异可能带来理解偏差[3],另外,价格较昂贵。因此,对于每一门课程,我都在系列繁多、形式多样的教材中进行详细对比挑选,选择最适合学生使用的教材。例如,计算机导论是面向大学新生的课程,一开始采用的《ComputerScienceAnOverview(EightEdition)》是一本国外著名大学推崇的教材,经过试用,学生们对计算机专业产生了很大兴趣,但同时觉得它叙述方式个性化自由化有余,系统性不足,不利于初学者掌握知识体系全貌。于是我们做了及时调整,选用了另一本系统性更强的教材《FoundationofComputerSci—enceFromDataManipulationtoTheoryofComputa—tion》。在大二的数据结构课程中,基于学生学习过C语言的知识基础,我在林林总总的经典原版教材中选择了口碑很好的MarkA。Weiss的《DataStructureandAlgorithmAnalysisinC》,学生学习时确实感到收益匪浅,与同类中文教材相比,该教材更加真实生动地展现了在解决具体问题时,人们是如何一步步摸索试探,找到最好的算法的。编译原理是最难学习掌握的软件课程,有的教程技术细节过于繁难,学习者难以跟进;有的教材实践性不强。经过大量的寻找,我选中了K。C。Louden的《Compiler:Theo—ryandPractice》,并与作者通过电子邮件联系,获得了许多教学指导。由于中西思维方式不同,原版教材与中国学生的学习方式存在一定差异,在教学中我充分考虑到学生的工科专业特点及能力水平,认真研究取舍教材内容,合理重组章节顺序,注重学生基本理论、基本知识和基本技能的培养,对于过于繁难之处则略去,采取由少到多、先易后难的方式,把内容分为精讲、略讲和自学三种类型,讲课时区别处理,使得重点突出,广度兼顾,详略得当。

3根据学生学习能力,采用适当的教学方式

我深刻地感受到,不论教学形式如何都不能离开学习的主体———学生,脱离学生实际的教学只会导致学生厌学。对于双语教学而言,目的是帮助学生运用已掌握的外语来学习信息技术,如果教师对于英语的使用过于简单,仅停留在词汇学习上的话,则失去了双语课程训练理解和思维的意义;如果用的语言太复杂,那么学生根本听不懂,也会失去学习的信心。并且,双语教学不仅仅是教师用外语上课,更需要师生之间的用外语进行交流和互动。如果学生只是被动地听课,而不试着与教师用外语进行沟通,则起不到双语教学的作用。通过多门课程的摸索实践,我在专业课方面采用中英文综合灵活运用的方式,由以中文讲授为主逐渐过渡到用英文规范授课。在课堂上进行大量举例、提问,营造活跃的气氛,鼓励学生积极参与,充分调动学生用英语思维的积极性主动性。在讲授之中穿插布置学生分组讨论,允许学生用英语自由发言和质疑。学生从不敢开口到主动发言,既掌握了语言表达,又掌握了专业技术知识和思维方法。计算机导论课程中,结合新生特点,在教学模式、课堂设计、提问解答等多个环节做精心设计,生动活泼深入浅出地带领学生走进计算机科学殿堂,激发专业学习兴趣;数据结构教学中,以发现问题和主动解决问题为导向,促进数据结构理论方法在具体应用问题的'解决中的应用,培养学生主动探索能力,有效提高编程技术和应用水平;编译原理难度大,我采用引导式教学法,借助大量的生动类比,剥洋葱式层层剖析化解编译系统技术难点,培养学生探索复杂系统的能力。

4学习先进,不断创新,提高自身水平

双语课程内容难度大,信息量大,知识面广,为了胜任教学任务,我从多渠道多角度进行自我学习和提高:积极与国外出版社和教材作者联系,获得不少教学资料,应用于课堂,丰富了教学内容,深化了教学效果;积极参与国内外、校内外同行的学术与经验交流,学习和借鉴先进的教学方法,并注意对教学经验的积累与总结;在用外语表达把握不准的地方,我经常与外籍教师、外语教师进行交流与沟通。2007—2008年我参加了上海、广州等地举办的全国性双语学术研讨会议,观摩了多堂示范课,与浙江大学、上海交通大学的几位优秀教师保持交流合作,学习他们的经验措施,结合运用到自己的双语教学中。

5多媒体手段与传统教学手段融合,提高教学效果

计算机专业课程中有许多复杂的原理和结构运动变化过程,如三大数据结构在插入删除时的变化、各类排序算法及效果、查找策略及过程、计算机在存储分配时采用不同方案得到的不同结果……我有效地运用多媒体的丰富性、多彩性、可动性、立体性,吸引学生的注意力,生动表现等内容,使得学生能够更为轻松地理解,给课堂教学注入了新鲜活力,加大了课堂教学的信息量。在多媒体课件中,我用外语对基本概念进行详细的解释,重要专业词汇给出对应的中文,配备多幅图表和工程图片,将实际工程问题与理论联系起来,不仅使学生能够更好地掌握相关的知识点,而且节省了板书时间。我把电子教案复制给学生,避免学生在课堂上忙于记笔记,能将更多的时间用在听课和理解上。同时,我仍然常常借助于传统教学手段来展开教学,比如在教学过程中,常常会出现部分学生不理解的难点问题,需要教师补充解释;与学生展开讨论时,经常需要手工在黑板上演算;讲解习题用黑板推演效果也最佳。因此,我从教学实际出发,结合课堂需要,把传统教学手段与多媒休技术有机地融合起来,达到讲授目的。

6整合课外教学手段,激发学生学习热情

双语教学中,教材中的大量专业外语词汇成为学生学习的障碍。我事先就将专业词汇制成中外文对照表,课前拷贝给学生,以帮助学生理解教材内容,降低理解难度。原版教材的内容非常丰富,教师只能讲解其中部分内容,更多内容需要学生自学,阅读课外参考资料是必备补充手段。工科课程实践性强,即使使用中文教材、用全中文讲授,学生有时也存在理解上的困难,双语教学的难度就更大了。我认真挑选了一些优质的中文专业材料(“面向21世纪教材”、“十五”国家重点教材等)推荐给学生,通过对照补充学习来降低学习难度;并鼓励学生阅读一些专业外文期刊的最新学术论文,以跟踪国际相关研究动态、开拓学生视野。针对每一门双语课程,我都开发出生动有趣的互动学习课件和软件,为学生提供了灵活多样的学习素材,便于学生在课外预习复习;创建了双语课程站,学生们不仅获得了学习材料,而且可以随时提问交流沟通,有效地提高了学习效率。

相关专题 免疫学双语